Gedicht
Raúl Zurita
Love song for the countries
Do you remember Chilean as a child the first time you were abandoned?Yes, he says
Do you remember the second time when you were already twenty something?
Yes, he says
Do you know Chilean and dove we’re dead?
Yes, he says
Do you remember then your first poem?
Yes, he says
he says yes yes says yes yes yes yiiiiiiiiiiiiieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
eeeeeeeeeeooooooooiiiiiiiiiiiiiiii
iiiiiiiiiiiioooooooooiiiiiiiieeeeeeeeeetheeeeetheeeeeeeeeee
the the
the
The night sings, sings, sings, sings, sings
She sings, sings, sings below the dirt
Show yourself then!
get up then new among the little dead countries
Chileans, Karatecas, Somozas and traitors
get up and let loose again its flight and its song
that only soars for you paisa, sings and forms
return it to this its most dreamed and wept
disappeared of love
dove and evil
My arms and legs are red with my own blood and sores cover all my skin Tell me Zurita:
Did I tell you by any chance that I suffered?
© Translation: 2016, Anna Deeny Morales
From: Sky Below: Selected Works by Raúl Zurita
Publisher: Northwestern UP, Chicago, 2016
From: Sky Below: Selected Works by Raúl Zurita
Publisher: Northwestern UP, Chicago, 2016
Liefdeslied van de landen
Herinner je je Chileen de eerste keer dat je als kind werd verlaten?Ja, zegt hij
Herinner je je de tweede keer toen je in de twintig was?
Ja, zegt hij
Weet je Chileen en duif dat we dood zijn?
Ja, zegt hij
Herinner je je dan je eerste gedicht?
Ja, zegt hij
hij zegt ja, hij zegt ja ja ja jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaoooooooooooooo
ooooooooooooooeeeeeeeeeeaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaiiiiiiiiiiieeeeeeeeeeeee
de de
de
De nacht zingt, zingt, zingt, zingt
Ze zingt, zingt, zingt onder de grond
Kom dan tevoorschijn!
sta op als nieuw tussen de kleine dode landjes
Chilenen, karateka’s, Somoza’s en verraders
sta op en geef zijn vlucht en zijn lied terug aan hem
die alleen voor jou landgenote vliegt, zingt, en vorm krijgt
ja geef ze terug aan hem allermeest dichter en beweend
verdwenen van liefde
duif en slecht
Mijn armen en mijn benen zijn rood van mijn bloed en mijn huid is één grote wond Zeg eens Zurita: heb ik je soms gezegd dat ik leed?
© Vertaling: 2019, Lisa Thunnissen
Canto de amor de los países
¿Te acuerdas chileno del primer abandono cuando niño?Sí, dice
¿Te acuerdas del segundo ya a los veinte y tantos?
Sí, dice
¿Sabes chileno y palomo que estamos muertos?
Sí, dice
¿Recuerdas entonces tu primer poema?
Sí, dice
dice sí, dice sí sí sí siiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiioooooooooooooooooo
ooooooooooooooeeeeeeeeeeiii
iiiiiiiiiiiiiiiiiiioooooooooooaaaaaaaaaaaaa
la la
la
La noche canta, canta, canta, canta
Ella canta, canta, canta bajo la tierra
¡Aparece entonces!
levántate nueva de entre los paísitos muertos
chilenos, karatecas, somozas y traidores
levántate y lárgale de nuevo su vuelo y su canto
al que sólo por ti paisa vuela, canta y toma forma
sí devuélveselo a éste el más poeta y llorado
desaparecido del amor
palomo y malo
Mis brazos y mis piernas están rojos con mi sangre y las llagas cubren por completo mi piel Dime Zurita:
¿Te dije acaso que sufría?
© 2015, Raúl Zurita
From: Canto a su amor desaparecido
Publisher: Editorial Delirio, Salamanca
Audio recording from Poetry International 2016; the end has a different version.
From: Canto a su amor desaparecido
Publisher: Editorial Delirio, Salamanca
Gedichten
Gedichten van Raúl Zurita
Close
Liefdeslied van de landen
Herinner je je Chileen de eerste keer dat je als kind werd verlaten?Ja, zegt hij
Herinner je je de tweede keer toen je in de twintig was?
Ja, zegt hij
Weet je Chileen en duif dat we dood zijn?
Ja, zegt hij
Herinner je je dan je eerste gedicht?
Ja, zegt hij
hij zegt ja, hij zegt ja ja ja jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaoooooooooooooo
ooooooooooooooeeeeeeeeeeaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaiiiiiiiiiiieeeeeeeeeeeee
de de
de
De nacht zingt, zingt, zingt, zingt
Ze zingt, zingt, zingt onder de grond
Kom dan tevoorschijn!
sta op als nieuw tussen de kleine dode landjes
Chilenen, karateka’s, Somoza’s en verraders
sta op en geef zijn vlucht en zijn lied terug aan hem
die alleen voor jou landgenote vliegt, zingt, en vorm krijgt
ja geef ze terug aan hem allermeest dichter en beweend
verdwenen van liefde
duif en slecht
Mijn armen en mijn benen zijn rood van mijn bloed en mijn huid is één grote wond Zeg eens Zurita: heb ik je soms gezegd dat ik leed?
© 2019, Lisa Thunnissen
From: Canto a su amor desaparecido
Audio recording from Poetry International 2016; the end has a different version.
From: Canto a su amor desaparecido
Love song for the countries
Do you remember Chilean as a child the first time you were abandoned?Yes, he says
Do you remember the second time when you were already twenty something?
Yes, he says
Do you know Chilean and dove we’re dead?
Yes, he says
Do you remember then your first poem?
Yes, he says
he says yes yes says yes yes yes yiiiiiiiiiiiiieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee
eeeeeeeeeeooooooooiiiiiiiiiiiiiiii
iiiiiiiiiiiioooooooooiiiiiiiieeeeeeeeeetheeeeetheeeeeeeeeee
the the
the
The night sings, sings, sings, sings, sings
She sings, sings, sings below the dirt
Show yourself then!
get up then new among the little dead countries
Chileans, Karatecas, Somozas and traitors
get up and let loose again its flight and its song
that only soars for you paisa, sings and forms
return it to this its most dreamed and wept
disappeared of love
dove and evil
My arms and legs are red with my own blood and sores cover all my skin Tell me Zurita:
Did I tell you by any chance that I suffered?
© 2016, Anna Deeny Morales
From: Sky Below: Selected Works by Raúl Zurita
Publisher: 2016, Northwestern UP, Chicago
From: Sky Below: Selected Works by Raúl Zurita
Publisher: 2016, Northwestern UP, Chicago
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère