Gedicht
Yves Bonnefoy
THE VIRGIN OF MERCY
All, now,Nice and warm
Under your light cloak,
Almost nothing but mist and embroidery,
Madonna of mercy of the snow.
Against your body
Beings and things
Sleep, naked, and your fingers
Shade those closed eyelids from their light.
© Translation: 2007, Sarah Lawson
VIRGO MISERICORDIAE
Alles, op dit moment,Heerlijk warm
Onder je lichte mantel,
Niets meer, vrijwel, dan nevel en borduursel,
Madonna der barmhartigheid der sneeuw.
Tegen jouw lichaam
Slapen, naakt,
De wezens en de dingen, en je vingers
Sluieren door hun glans de gesloten oogleden.
© Vertaling: 2007, Jan H. Mysjkin
LA VIERGE DE MISÉRICORDE
Tout, maintenant,Bien au chaud
Sous ton manteau léger,
Presque rien que de brume et de broderie,
Madone de miséricorde de la neige.
Contre ton corps
Dorment, nus,
Les êtres et les choses, et tes doigts
Voilent de leur clarté ces paupières closes.
© 1988, Yves Bonnefoy
From: Début et fin de la neige
Publisher: Mercure de France, Paris
From: Début et fin de la neige
Publisher: Mercure de France, Paris
Gedichten
Gedichten van Yves Bonnefoy
Close
VIRGO MISERICORDIAE
Alles, op dit moment,Heerlijk warm
Onder je lichte mantel,
Niets meer, vrijwel, dan nevel en borduursel,
Madonna der barmhartigheid der sneeuw.
Tegen jouw lichaam
Slapen, naakt,
De wezens en de dingen, en je vingers
Sluieren door hun glans de gesloten oogleden.
© 2007, Jan H. Mysjkin
From: Début et fin de la neige
From: Début et fin de la neige
THE VIRGIN OF MERCY
All, now,Nice and warm
Under your light cloak,
Almost nothing but mist and embroidery,
Madonna of mercy of the snow.
Against your body
Beings and things
Sleep, naked, and your fingers
Shade those closed eyelids from their light.
© 2007, Sarah Lawson
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère