Gedicht
Amina Saïd
you can guess the patience
you can guess the patienceof this lion-colored earth
when its eyes absent themselves
to open on the blue
which colors its sense
like you like the poem
this earth is born
of the look that dreamed it
life is a crossing
between two shores
analogy of margins
slow movement toward the unfinished
song of innocence and memory
scribe in the night of language
when night speaks the language of noughts
you are on this earth
to grow your soul
tame what’s human
in dread
inhabit the word’s word
and keep the poem’s promise
© Translation: 2011, Marilyn Hacker
From: The Present Tense of the World: Poems 2000–2009
Publisher: Black Widow Press, Boston, 2011
From: The Present Tense of the World: Poems 2000–2009
Publisher: Black Widow Press, Boston, 2011
you can guess the patience
je vermoedt het geduldvan die wilde rode aarde
wanneer haar ogen wegdraaien
om zich op het blauw te richten
dat haar strekking kleurt
zoals jij zoals het gedicht
is deze aarde geboren
uit de blik die haar droomde
het leven is een overtocht
tussen twee oevers
analogie van de marges
trage beweging naar het onvoltooide
zang van onschuld en herinnering
schrijver in de nacht van de taal
wanneer de nacht de taal van het niets spreekt
je bent op deze aarde
om je ziel te ontwikkelen
te temmen wat er aan menselijks schuilt
in de angst
het woord van het woord te bewonen
en de belofte van het gedicht te bewaren
© Vertaling: 2011, Maarten Elzinga
Publisher: 2011, First published on PIW,
Publisher: 2011, First published on PIW,
tu te doutes de la patience
de cette terre fauve
quand ses yeux s’absentent
pour s’ouvrir sur le bleu
qui colore son sens
comme toi comme le poème
cette terre est née
du regard qui l’a rêvée
la vie est une traversée
entre deux rives
analogie des marges
lent mouvement vers l’inachevé
chant d’innocence et de mémoire
scribe dans la nuit de la langue
quand la nuit parle la langue du néant
tu es sur cette terre
pour cultiver ton âme
apprivoiser ce qu’il y a d’humain
dans l’angoisse
habiter la parole de la parole
et conserver la promesse du poème
de cette terre fauve
quand ses yeux s’absentent
pour s’ouvrir sur le bleu
qui colore son sens
comme toi comme le poème
cette terre est née
du regard qui l’a rêvée
la vie est une traversée
entre deux rives
analogie des marges
lent mouvement vers l’inachevé
chant d’innocence et de mémoire
scribe dans la nuit de la langue
quand la nuit parle la langue du néant
tu es sur cette terre
pour cultiver ton âme
apprivoiser ce qu’il y a d’humain
dans l’angoisse
habiter la parole de la parole
et conserver la promesse du poème
© 2006, Amina Saïd
From: Au présent du monde
Publisher: La Différence, Paris
From: Au présent du monde
Publisher: La Différence, Paris
Gedichten
Gedichten van Amina Saïd
Close
you can guess the patience
je vermoedt het geduldvan die wilde rode aarde
wanneer haar ogen wegdraaien
om zich op het blauw te richten
dat haar strekking kleurt
zoals jij zoals het gedicht
is deze aarde geboren
uit de blik die haar droomde
het leven is een overtocht
tussen twee oevers
analogie van de marges
trage beweging naar het onvoltooide
zang van onschuld en herinnering
schrijver in de nacht van de taal
wanneer de nacht de taal van het niets spreekt
je bent op deze aarde
om je ziel te ontwikkelen
te temmen wat er aan menselijks schuilt
in de angst
het woord van het woord te bewonen
en de belofte van het gedicht te bewaren
© 2011, Maarten Elzinga
From: Au présent du monde
Publisher: 2011, First published on PIW, Paris
From: Au présent du monde
Publisher: 2011, First published on PIW, Paris
you can guess the patience
you can guess the patienceof this lion-colored earth
when its eyes absent themselves
to open on the blue
which colors its sense
like you like the poem
this earth is born
of the look that dreamed it
life is a crossing
between two shores
analogy of margins
slow movement toward the unfinished
song of innocence and memory
scribe in the night of language
when night speaks the language of noughts
you are on this earth
to grow your soul
tame what’s human
in dread
inhabit the word’s word
and keep the poem’s promise
© 2011, Marilyn Hacker
From: The Present Tense of the World: Poems 2000–2009
Publisher: 2011, Black Widow Press, Boston
From: The Present Tense of the World: Poems 2000–2009
Publisher: 2011, Black Widow Press, Boston
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère