Poetry International Poetry International
Poem

Márcio-André

the defibrillator is a verbal relic

the defibrillator is a verbal relic
rather than a skeleton’s device
 
                                    time in the word
 
all that came first moved inside the word
even the cardiac pump and its blood vessels
 
it’s in it that things awake
and then                      the language-that-doesn’t-say
                                    silence
grants to each world its physics
 
the body stands further than around the spine
the body grants a place to each star that earns a name
 
[the seagull keeps the sea in its body]
 
                        to chew the word
                        as if chewing a heart
                        from the valve to the auricles
 
each word is a shrine
                         a destiny
                         a design

de defibrillator is eerder een verbale relikwie

de defibrillator is eerder een verbale relikwie
dan een apparaat van het skelet
 
                                    de tijd in het woord
 
alles wat eerst was bewoog zich in het woord
zelfs de hartpomp en zijn bloedvaten
 
de dingen ontwaken in het woord
en dan verleent            de taal-die-niet-zegt
                                    de stilte
de tastbaarheid aan elke wereld
 
het lichaam is meer dan rondom de ruggegraat
het lichaam fabriceert een plaats voor elke ster die een naam krijgt
 
[de albatros draagt de morgenstond in zijn lichaam]
 
                                    het woord kauwen
                                    zoals een hart zich kauwt
                                    van klep tot boezems
 
elk woord is een sacrarium
een bedoeling
een bestemming

o desfibrilador é antes uma relíquia verbal
que um aparato do esqueleto

                             o tempo na palavra

tudo que era primeiro moveu-se no verbo
mesmo a bomba cardíaca e seus vasos sanguíneos

é nele que as coisas despertam
e então                a língua-que-não-diz
                            o silêncio
confere a física de cada mundo

o corpo está mais que em volta da espinha
o corpo fabrica um lugar a cada estrela que ganha nome

[ o albatroz retém a alba no corpo ]

                              mastigar a palavra
                              como se mastiga um coração
                              da válvula às aurículas

cada palavra é um sacrário
                         um desígnio
                         um destino
Close

the defibrillator is a verbal relic

the defibrillator is a verbal relic
rather than a skeleton’s device
 
                                    time in the word
 
all that came first moved inside the word
even the cardiac pump and its blood vessels
 
it’s in it that things awake
and then                      the language-that-doesn’t-say
                                    silence
grants to each world its physics
 
the body stands further than around the spine
the body grants a place to each star that earns a name
 
[the seagull keeps the sea in its body]
 
                        to chew the word
                        as if chewing a heart
                        from the valve to the auricles
 
each word is a shrine
                         a destiny
                         a design

the defibrillator is a verbal relic

the defibrillator is a verbal relic
rather than a skeleton’s device
 
                                    time in the word
 
all that came first moved inside the word
even the cardiac pump and its blood vessels
 
it’s in it that things awake
and then                      the language-that-doesn’t-say
                                    silence
grants to each world its physics
 
the body stands further than around the spine
the body grants a place to each star that earns a name
 
[the seagull keeps the sea in its body]
 
                        to chew the word
                        as if chewing a heart
                        from the valve to the auricles
 
each word is a shrine
                         a destiny
                         a design
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère