Poetry International Poetry International
Poem

Márcio-André

her voice throughout the sea is the sea crossing itself

: her voice throughout the sea is the sea crossing itself
 
remote call
from the woman perched on the rocks
 
it’s also believable to live outside fishes
inside a lighthouse at the end of the dockside
 
and to meet now
more through the tides’ memory than through the limits of fate
 
: the sea is between us and therefore unites us :
 
the same word that fits my mouth
fits hers
 
: all the oceans fit into her mouth :

haar stem over de zee is de overtocht van de zee zelf

: haar stem over de zee is de overtocht van de zee zelf
 
verre roep
van vrouw in evenwicht op de rotsen
 
het is ook geloofwaardig buiten vissen te leven
in een vuurtoren aan het eind van de dokken
 
en elkaar nu te ontmoeten
meer door het geheugen van de getijden dan door het uiterste toeval
 
: de zee ligt tussen ons en verbindt ons daarom :
 
hetzelfde woord dat past in mijn mond
past in de hare
 
: in haar mond passen alle oceanen :

: sua voz através do mar é o próprio mar em travessia
 
chamamento remoto
de mulher equilibrada nos rochedos
 
é também credível viver fora dos peixes
dentro de um farol  no extremo das docas
 
e nos encontrarmos agora
mais por memória das marés que por limite do acaso
 
: o mar está entre nós e por isso nos une :
 
a mesma palavra que cabe em minha boca
cabe na dela
 
: em sua boca cabem todos os oceanos :
Close

her voice throughout the sea is the sea crossing itself

: her voice throughout the sea is the sea crossing itself
 
remote call
from the woman perched on the rocks
 
it’s also believable to live outside fishes
inside a lighthouse at the end of the dockside
 
and to meet now
more through the tides’ memory than through the limits of fate
 
: the sea is between us and therefore unites us :
 
the same word that fits my mouth
fits hers
 
: all the oceans fit into her mouth :

her voice throughout the sea is the sea crossing itself

: her voice throughout the sea is the sea crossing itself
 
remote call
from the woman perched on the rocks
 
it’s also believable to live outside fishes
inside a lighthouse at the end of the dockside
 
and to meet now
more through the tides’ memory than through the limits of fate
 
: the sea is between us and therefore unites us :
 
the same word that fits my mouth
fits hers
 
: all the oceans fit into her mouth :
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère