Gedicht
Luz Helena Cordero
Vice Versa
Fear of war, of emptiness, of the mirror,of the hatred of men, of tedium,
of the habit of having nightmares and no dreams.
Fear of helplessness, of cold,
of the gag, of incessant waiting,
of a knife of silence.
Fear of the fierce force of words,
of the runaway horse fleeing,
of the drop that falls inconsolable.
Fear of the hours when they whet their appetites,
of the loved blood, of the passionless embrace,
of a morning that does not wait for the afternoon.
Fear of not being, of being absent,
of misunderstandings, of a dull soul,
of the mediocrity of suffering.
Fear of him or her who runs away from a kiss
as of a stray bullet.
Fear of fear.
Never fear of love,
of love never, and vice versa.
© Translation: 2006, Nicolás Suescún
VICEVERSA
VICEVERSA
Miedo a la guerra, al vacío, al espejo,al odio de los hombres, al tedio,
al hábito de tener pesadillas y no sueños.
Miedo al desamparo, al frío,
a la mordaza, a la espera incesante,
a un cuchillo de silencio.
Miedo a la fuerza feroz de las palabras,
al caballo desbocado que huye,
a la gota que cae sin consuelo.
Miedo a las horas cuando afilan sus dientes,
a la sangre querida, al impasible abrazo,
a una mañana que no espera la tarde.
Miedo a no ser, a estar ausente,
al desencuentro, al alma torpe,
a la mediocridad del sufrimiento.
Miedo al que huye de un beso
como de una bala perdida.
Miedo al miedo.
Nunca miedo al amor,
al amor nunca y viceversa.
From: Cielo ausente
Publisher: Sociedad de la Imaginación, Bogotá
Publisher: Sociedad de la Imaginación, Bogotá
Gedichten
Gedichten van Luz Helena Cordero
Close
VICEVERSA
Miedo a la guerra, al vacío, al espejo,al odio de los hombres, al tedio,
al hábito de tener pesadillas y no sueños.
Miedo al desamparo, al frío,
a la mordaza, a la espera incesante,
a un cuchillo de silencio.
Miedo a la fuerza feroz de las palabras,
al caballo desbocado que huye,
a la gota que cae sin consuelo.
Miedo a las horas cuando afilan sus dientes,
a la sangre querida, al impasible abrazo,
a una mañana que no espera la tarde.
Miedo a no ser, a estar ausente,
al desencuentro, al alma torpe,
a la mediocridad del sufrimiento.
Miedo al que huye de un beso
como de una bala perdida.
Miedo al miedo.
Nunca miedo al amor,
al amor nunca y viceversa.
From: Cielo ausente
Vice Versa
Fear of war, of emptiness, of the mirror,of the hatred of men, of tedium,
of the habit of having nightmares and no dreams.
Fear of helplessness, of cold,
of the gag, of incessant waiting,
of a knife of silence.
Fear of the fierce force of words,
of the runaway horse fleeing,
of the drop that falls inconsolable.
Fear of the hours when they whet their appetites,
of the loved blood, of the passionless embrace,
of a morning that does not wait for the afternoon.
Fear of not being, of being absent,
of misunderstandings, of a dull soul,
of the mediocrity of suffering.
Fear of him or her who runs away from a kiss
as of a stray bullet.
Fear of fear.
Never fear of love,
of love never, and vice versa.
© 2006, Nicolás Suescún
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère