Poetry International Poetry International
Gedicht

Justyna Bargielska

AN ADVENTURE

Was the Big Bang only about sex? A generic
mistake, a tremor due to other tremors? Oh,
captain, you wouldn’t like to swim in the scalding
basin of this poem, and having entered
its harbor, you wouldn’t go to bed with any
girl lurking for you in its slimy
alleys. Let the choir confirm
the energetic audit: here a clock
has no hands. A snake has a hand
instead of a head, but it curls up into a ball.
Girls of fatal proportions
throw those balls from heights into the night.

AVONTUUR

Ging Big Bang alleen om de seks? Een generieke
vergissing, door trillingen veroorzaakte trilling? O,
kapitein, zou je niet willen varen in het kolkende
waterbekken van dit gedicht, en eenmaal voor anker
in zijn haven, zou je echt niet naar bed willen
met een op jou in zijn glibberige
steegjes loerend meisje. Laat het koor de bevestiging zijn
van de energieke auditie: hier heeft een klok
geen wijzers. De slang heeft een wijzer
in plaats van een kop, maar krult zich tot kluwen.
Meisjes met fatale rondingen
werpen van grote hoogte deze kluwens de nacht in. 

PRZYGODA

Czy Big Bang to był tylko seks? Rodzajowa
pomyłka, drgnienie wskutek drgań? O,
kapitanie, nie chciałbyś pływać we wrzącym
akwenie tego wiersza, a zawinąwszy
do jego portu, nie poszedłbyś do łóżka
z żadną czyhającą na ciebie w jego śliskich
zaułkach dziewczyną. Niech chór potwierdzi
energetyczny audyt: tutaj zegar
nie ma wskazówek. Wąż ma wskazówkę
zamiast głowy, ale zwija się w kłębek.
Dziewczyny o zgubnych proporcjach
z wysoka rzucają te kłębki w noc.
Close

AVONTUUR

Ging Big Bang alleen om de seks? Een generieke
vergissing, door trillingen veroorzaakte trilling? O,
kapitein, zou je niet willen varen in het kolkende
waterbekken van dit gedicht, en eenmaal voor anker
in zijn haven, zou je echt niet naar bed willen
met een op jou in zijn glibberige
steegjes loerend meisje. Laat het koor de bevestiging zijn
van de energieke auditie: hier heeft een klok
geen wijzers. De slang heeft een wijzer
in plaats van een kop, maar krult zich tot kluwen.
Meisjes met fatale rondingen
werpen van grote hoogte deze kluwens de nacht in. 

AN ADVENTURE

Was the Big Bang only about sex? A generic
mistake, a tremor due to other tremors? Oh,
captain, you wouldn’t like to swim in the scalding
basin of this poem, and having entered
its harbor, you wouldn’t go to bed with any
girl lurking for you in its slimy
alleys. Let the choir confirm
the energetic audit: here a clock
has no hands. A snake has a hand
instead of a head, but it curls up into a ball.
Girls of fatal proportions
throw those balls from heights into the night.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère