Gedicht
Hédi Kaddour
THE SPINNERS
The one who has kept, in spite of winterA memory of grapes on her cheeks
Follows a slow couple with her eyes;
They cross the stone bridge towards
A bit of forest where the blue shadows
Of foxes lie in ambush. All that
Silently claims its portion of hate,
At the hour when young women
Leave the house, heavy with snow,
Their heads still full of night, careless from having
Drunk mulled wine and spun
The linen of their sheets between games, forfeits
And lies, beneath the gaze
Of men waxing harnesses.
© Translation: 2010, Marilyn Hacker
From: Treason
Publisher: Yale University Press, New Haven, CT, 2010
From: Treason
Publisher: Yale University Press, New Haven, CT, 2010
DE SPINSTERS
Zij van wie de wangen ondanks de winterNog aan druiven doen denken
Volgt met haar blik een traag koppel;
Ze steken de stenen brug over
Naar het stuk bos waar de blauwe schaduw
Van vossen loert. Dat alles
Eist in stilte zijn haat,
Op het uur dat de jonge vrouwen
Het sneeuwbeladen huis verlaten,
Hoofd in de nacht, bedwelmd door
De brandende wijn en het vlas voor het lijnwaad,
Gedronken en gesponnen tussen spel, pand
En leugen, onder het toeziend oog
Van mannen die riemen invetten.
© Vertaling: 2012, Martin de Haan
LES FILEUSES
Celle qui malgré l’hiver a gardéAux joues le souvenir des raisins
Suit de l’œil un couple lent ;
Il franchit le pont de pierre
Vers le bout de forêt où s’embusque
L’ombre bleue des renards. Tout cela
Prend silencieusement sa part de haine,
A l’heure où les jeunes femmes
Quittent la maison lourde de neige,
La tête dans la nuit, étourdies d’avoir
Bu du vin en flammes et filé le lin
De leurs draps entre les jeux, les gages
Et les mensonges, sous le regard
Des hommes qui graissaient des courroies.
© 2010, Hédi Kaddour
From: Passage au Luxembourg
Publisher: Gallimard, Paris
From: Passage au Luxembourg
Publisher: Gallimard, Paris
Gedichten
Gedichten van Hédi Kaddour
Close
DE SPINSTERS
Zij van wie de wangen ondanks de winterNog aan druiven doen denken
Volgt met haar blik een traag koppel;
Ze steken de stenen brug over
Naar het stuk bos waar de blauwe schaduw
Van vossen loert. Dat alles
Eist in stilte zijn haat,
Op het uur dat de jonge vrouwen
Het sneeuwbeladen huis verlaten,
Hoofd in de nacht, bedwelmd door
De brandende wijn en het vlas voor het lijnwaad,
Gedronken en gesponnen tussen spel, pand
En leugen, onder het toeziend oog
Van mannen die riemen invetten.
© 2012, Martin de Haan
From: Passage au Luxembourg
From: Passage au Luxembourg
THE SPINNERS
The one who has kept, in spite of winterA memory of grapes on her cheeks
Follows a slow couple with her eyes;
They cross the stone bridge towards
A bit of forest where the blue shadows
Of foxes lie in ambush. All that
Silently claims its portion of hate,
At the hour when young women
Leave the house, heavy with snow,
Their heads still full of night, careless from having
Drunk mulled wine and spun
The linen of their sheets between games, forfeits
And lies, beneath the gaze
Of men waxing harnesses.
© 2010, Marilyn Hacker
From: Treason
Publisher: 2010, Yale University Press, New Haven, CT
From: Treason
Publisher: 2010, Yale University Press, New Haven, CT
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère