Gedicht
Marie de Quatrebarbes
Seeing her this late afternoon
Seeing her this late afternoon, the whole thing, seeing her, she stopped in front of the inscription that presented her as perfect, excellent, memorialoutside, the smoke of a mushroom ad-libs smoke rising from a shelf
I can't tell if she was being concise, or escaping an extreme plan of clarity
seeing her escape, the movement was. At the same time it’s night out. Tears hang balanced above a vertical sheet. Lashes flutter at the smoke, seeking a more external conflict
constant is an incalculable number of times
I’m not saying they notice the disappearance, I’m saying they’re not sure if they see it
© Translation: 2018, Kit Schluter
Toen ze haar die late namiddag zag
Toen ze haar die late namiddag zag, de totaliteit, haar zag, bleef ze voor het opschrift staan waarin zij als super, voortreffelijk, gedenktekenwaardig werd omschrevenbuiten improviseert de rook van een paddenstoel de rook die uit een wandrek opstijgt
ik kan niet zeggen of de rook kort duurde, dan wel ontsnapte uit een extreem helder vlak
toen ze haar succesvolle ontsnapping zag, was er beweging. Tegelijk is het donker. Snikken staan in evenwicht boven het verticale laken. Wimpers knipperen de rook op zoek naar een uitwendiger conflict
constant is een ontelbaar aantal keren
ik zeg niet dat ze het verdwijnen constateren, ik zeg dat ze er niet zeker van zijn of ze haar zien
© Vertaling: 2018, Rokus Hofstede
À la voir en cette fin d’après-midi, la totalité, la voir, elle s’est arrêtée devant l’inscription qui la donnait pour super, excellente, mémoriale
dehors, la fumée d’un champignon improvise la fumée qui monte d’une étagère
je ne peux dire si elle fut brève, ou bien s’échappant d’un plan extrême de netteté
à la voir échappée, le mouvement fut. À la fois c’est la nuit. Les pleurs se tiennent en équilibre au-dessus du drap vertical. Les cils battent la fumée à la recherche d’un conflit plus extérieur
constante est un nombre incalculable de fois
je ne dis pas qu’ils constatent la disparition, je dis qu’ils ne sont pas sûrs s’ils la voient
dehors, la fumée d’un champignon improvise la fumée qui monte d’une étagère
je ne peux dire si elle fut brève, ou bien s’échappant d’un plan extrême de netteté
à la voir échappée, le mouvement fut. À la fois c’est la nuit. Les pleurs se tiennent en équilibre au-dessus du drap vertical. Les cils battent la fumée à la recherche d’un conflit plus extérieur
constante est un nombre incalculable de fois
je ne dis pas qu’ils constatent la disparition, je dis qu’ils ne sont pas sûrs s’ils la voient
Gedichten
Gedichten van Marie de Quatrebarbes
Close
Toen ze haar die late namiddag zag
Toen ze haar die late namiddag zag, de totaliteit, haar zag, bleef ze voor het opschrift staan waarin zij als super, voortreffelijk, gedenktekenwaardig werd omschrevenbuiten improviseert de rook van een paddenstoel de rook die uit een wandrek opstijgt
ik kan niet zeggen of de rook kort duurde, dan wel ontsnapte uit een extreem helder vlak
toen ze haar succesvolle ontsnapping zag, was er beweging. Tegelijk is het donker. Snikken staan in evenwicht boven het verticale laken. Wimpers knipperen de rook op zoek naar een uitwendiger conflict
constant is een ontelbaar aantal keren
ik zeg niet dat ze het verdwijnen constateren, ik zeg dat ze er niet zeker van zijn of ze haar zien
© 2018, Rokus Hofstede
Seeing her this late afternoon
Seeing her this late afternoon, the whole thing, seeing her, she stopped in front of the inscription that presented her as perfect, excellent, memorialoutside, the smoke of a mushroom ad-libs smoke rising from a shelf
I can't tell if she was being concise, or escaping an extreme plan of clarity
seeing her escape, the movement was. At the same time it’s night out. Tears hang balanced above a vertical sheet. Lashes flutter at the smoke, seeking a more external conflict
constant is an incalculable number of times
I’m not saying they notice the disappearance, I’m saying they’re not sure if they see it
© 2018, Kit Schluter
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère