Gedicht
Shinjiro Kurahara
On the Shore
The winter sun was at its zenith.His head poking above dry grass on a riverbank,
an old man of eighty-nine was fishing.
Holding a pole,
talking over old times with winter fish
swimming under reflected scatterd clouds,
he died.
The glittering
sun was lowering.
A cabbage butterfly tottered
toward the other bank.
Fish were calling the old man.
A small red cork
bobbing up and down,
made faint ripples.
© Translation: 2010, Mariko Kurihara, William I. Elliott, Katsumasa Nishihara
From: Iwana
Publisher: Dowaya, Tokyo, 2010
From: Iwana
Publisher: Dowaya, Tokyo, 2010
岸辺
岸辺
冬の日がかんかん照っていた川岸の枯草の中から首だけ出して
八十九歳の老人が釣をしていた
釣竿をもったまま
水に映るちぎれ雲の間をおよぐ
冬の魚たちと昔話をしながら
老人は死んでいた
ちかちかと
日はかたむいていた
一匹の紋白蝶が
よたよたと向う岸に渡っていった
魚たちが老人を呼んでいた
赤い小さなうきが
かすかな波紋をおこして
沈んだり浮いたりしている
© 1964, Shinjiro Kurahara
From: Iwana
Publisher: Dowaya, Tokyo
From: Iwana
Publisher: Dowaya, Tokyo
Gedichten
Gedichten van Shinjiro Kurahara
Close
岸辺
冬の日がかんかん照っていた川岸の枯草の中から首だけ出して
八十九歳の老人が釣をしていた
釣竿をもったまま
水に映るちぎれ雲の間をおよぐ
冬の魚たちと昔話をしながら
老人は死んでいた
ちかちかと
日はかたむいていた
一匹の紋白蝶が
よたよたと向う岸に渡っていった
魚たちが老人を呼んでいた
赤い小さなうきが
かすかな波紋をおこして
沈んだり浮いたりしている
From: Iwana
On the Shore
The winter sun was at its zenith.His head poking above dry grass on a riverbank,
an old man of eighty-nine was fishing.
Holding a pole,
talking over old times with winter fish
swimming under reflected scatterd clouds,
he died.
The glittering
sun was lowering.
A cabbage butterfly tottered
toward the other bank.
Fish were calling the old man.
A small red cork
bobbing up and down,
made faint ripples.
© 2010, Mariko Kurihara, William I. Elliott, Katsumasa Nishihara
From: Iwana
Publisher: 2010, Dowaya, Tokyo
From: Iwana
Publisher: 2010, Dowaya, Tokyo
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère