Poetry International Poetry International
Gedicht

Shinjiro Kurahara

SALMON

Some slices of a salmon
on the white dish.
 
At nine a.m. in the water of the north country
on which the blue sun threw its rays
the cornered salmon died with its last shriek,
like a rat’s,
while all its scales turned rainbow.
 
Every morning
at nine
the ghost of that salmon
comes and goes in the sea of the white dish.

白い皿の上の
鮭の切身
 
午前九時の青い太陽の
投影する北国の水の中
おいつめられたあいつが
きゅうといって息たえた時
あいつの鱗は全部虹色に光った
 
午前九時になると
いつでも  あいつの亡霊が
白い皿の海を
いったりきたりする
Shinjiro Kurahara

Shinjiro Kurahara

(Japan, 1899 - 1965)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Japan

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Japans

Gedichten Dichters
Close

白い皿の上の
鮭の切身
 
午前九時の青い太陽の
投影する北国の水の中
おいつめられたあいつが
きゅうといって息たえた時
あいつの鱗は全部虹色に光った
 
午前九時になると
いつでも  あいつの亡霊が
白い皿の海を
いったりきたりする

SALMON

Some slices of a salmon
on the white dish.
 
At nine a.m. in the water of the north country
on which the blue sun threw its rays
the cornered salmon died with its last shriek,
like a rat’s,
while all its scales turned rainbow.
 
Every morning
at nine
the ghost of that salmon
comes and goes in the sea of the white dish.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère