Gedicht
Márcio-André
in the labyrinth-seed
in the labyrinth-seedthe water invades the plastic grooves
to burst through them with its atomic bomb energy:
[atomic is the fugitive’s soul]
the seed is the standstill traveller:
from above into the earth into itself:
we are travellers outwards
into the depths of the air:
to breath is an excuse to be alive:
against this fiery-water-waiting absence
till it neglects waiting:
the seed resists the wait and the end of waiting:
the living are also a dream of the dead:
hydraulic contraption
with a latent death well before they were born
© Translation: 2012, Ana Hudson
in het labyrint-zaad
in het labyrint-zaadneemt het water bezit van de plastic sleuven
om ze te doen barsten met zijn atoombomenergie :
[ atomisch is de ziel van de voortvluchtige ]
het zaad is een roerloze reiziger :
omhoog naar de aarde naar zichzelf :
wij zijn buitenwaartse reizigers
naar de diepten van de lucht :
ademhalen is een excuus om te leven :
tegen de vuurwater-wachtende afwezigheid
totdat het wachten veronachtzaamd wordt :
het zaad weerstaat het wachten en het einde van het wachten :
de levenden zijn ook een droom van de doden :
hydraulisch uitvindsel
met de dood latent aanwezig sinds lang voor de geboorte
© Vertaling: 2012, Arie Pos
na semente-labirinto
a água invade as canaletas de plástico
para rompê-las com sua energia de bomba atômica :
[ atômica é a alma do foragido ]
a semente é viajante do mesmo lugar :
para cima para a terra para si mesma :
nós viajantes para o outro para fora
para as profundezas do ar :
respirar é desculpa para estar vivo :
contra esta ausência aguardando aguardente
até que se descuide do aguardo :
a semente resiste à espera e ao fim da espera :
os vivos são também um sonho dos mortos :
geringonça hidráulica
com a morte latente bem antes de terem nascido
a água invade as canaletas de plástico
para rompê-las com sua energia de bomba atômica :
[ atômica é a alma do foragido ]
a semente é viajante do mesmo lugar :
para cima para a terra para si mesma :
nós viajantes para o outro para fora
para as profundezas do ar :
respirar é desculpa para estar vivo :
contra esta ausência aguardando aguardente
até que se descuide do aguardo :
a semente resiste à espera e ao fim da espera :
os vivos são também um sonho dos mortos :
geringonça hidráulica
com a morte latente bem antes de terem nascido
© 2012, Márcio-André
Gedichten
Gedichten van Márcio-André
Close
in het labyrint-zaad
in het labyrint-zaadneemt het water bezit van de plastic sleuven
om ze te doen barsten met zijn atoombomenergie :
[ atomisch is de ziel van de voortvluchtige ]
het zaad is een roerloze reiziger :
omhoog naar de aarde naar zichzelf :
wij zijn buitenwaartse reizigers
naar de diepten van de lucht :
ademhalen is een excuus om te leven :
tegen de vuurwater-wachtende afwezigheid
totdat het wachten veronachtzaamd wordt :
het zaad weerstaat het wachten en het einde van het wachten :
de levenden zijn ook een droom van de doden :
hydraulisch uitvindsel
met de dood latent aanwezig sinds lang voor de geboorte
© 2012, Arie Pos
in the labyrinth-seed
in the labyrinth-seedthe water invades the plastic grooves
to burst through them with its atomic bomb energy:
[atomic is the fugitive’s soul]
the seed is the standstill traveller:
from above into the earth into itself:
we are travellers outwards
into the depths of the air:
to breath is an excuse to be alive:
against this fiery-water-waiting absence
till it neglects waiting:
the seed resists the wait and the end of waiting:
the living are also a dream of the dead:
hydraulic contraption
with a latent death well before they were born
© 2012, Ana Hudson
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère