Poetry International Poetry International
Gedicht

Márcio-André

moon-blade-shoulder blade

moon-blade-shoulder blade
the porcelain dog shattered over the porcelain of the constellation
 
or this heavy water in the light clots
 
over there where stars are forged
            out of sun soft matter
 
I reached the age I once dreamed of
but the dream didn’t stand the age
 
over here in this faraway land
            beforehand before all that was created
[there are places that forget to update as they are mapped]
 
            the immortals coined man
            so they could see the world through man’s eyes
            but throughout our whole lives we’ve waited for something
            on the reverse side of those lives
 
of all possible realities we are only aware of that
in which everybody comes ready for machine fitting
 
            systems can be subverted –
 
let’s then subvert the stars which we do not own
            [language:
            the astrolabe of the mouth’s sky-dome]

maan-mes-schouderblad

maan-mes-schouderblad
de porseleinen hond vernield in het porselein van het gesternte
 
of dit zwaar water in de stremsels van licht
 
daar waar uit de weke materie van de zon
            sterren worden gesmeed
 
ik bereikte de leeftijd die ik ooit droomde te hebben
maar de droom weerstond de leeftijd niet
 
hier in dit verweg-land
            voor-stad van voor alles wat werd verricht
[er zijn plaatsen die vergeten zich aan landkaarten aan te passen]
 
            de onsterfelijken muntten mensen
            om door hun ogen een wereld te kunnen zien
maar ons hele leven hebben we gewacht op iets
aan gene zijde van het hele leven
 
van de mogelijke werkelijkheden begrijpen we alleen deze
waar iedereen al machineklaar toegerust aankomt
 
            systemen zijn omver te werpen –
 
werp nu de hemellichamen omver die ons niet toebehoren
            [de tong van taal:
            astrolabium van het verhemelte]

lua-lâmina-omoplata
o cão de porcelana desfeito na porcelana da constelação
 
ou esta água pesada nos coágulos da luz
 
ali onde da matéria mole do sol
se forjam estrelas
           
cheguei a idade que um dia sonhei ter
mas o sonho não resistiu a idade
 
aqui nesta terra-longe
antecidade ante tudo o que foi feito
[há lugares que esquecem de se atualizar segundo os mapas]
 
os imortais cunharam homens
para ver um mundo por seus olhos
mas a vida inteira temos esperado por algo
no outro lado da vida inteira
 
das realidades possíveis só percebemos esta
onde todos já vêm com encaixe para alguma máquina
 
sistemas são subversíveis –
 
subvertamos agora os astros que não pertencem a nós
[a língua:
astrolábio de céu da boca]
Close

maan-mes-schouderblad

maan-mes-schouderblad
de porseleinen hond vernield in het porselein van het gesternte
 
of dit zwaar water in de stremsels van licht
 
daar waar uit de weke materie van de zon
            sterren worden gesmeed
 
ik bereikte de leeftijd die ik ooit droomde te hebben
maar de droom weerstond de leeftijd niet
 
hier in dit verweg-land
            voor-stad van voor alles wat werd verricht
[er zijn plaatsen die vergeten zich aan landkaarten aan te passen]
 
            de onsterfelijken muntten mensen
            om door hun ogen een wereld te kunnen zien
maar ons hele leven hebben we gewacht op iets
aan gene zijde van het hele leven
 
van de mogelijke werkelijkheden begrijpen we alleen deze
waar iedereen al machineklaar toegerust aankomt
 
            systemen zijn omver te werpen –
 
werp nu de hemellichamen omver die ons niet toebehoren
            [de tong van taal:
            astrolabium van het verhemelte]

moon-blade-shoulder blade

moon-blade-shoulder blade
the porcelain dog shattered over the porcelain of the constellation
 
or this heavy water in the light clots
 
over there where stars are forged
            out of sun soft matter
 
I reached the age I once dreamed of
but the dream didn’t stand the age
 
over here in this faraway land
            beforehand before all that was created
[there are places that forget to update as they are mapped]
 
            the immortals coined man
            so they could see the world through man’s eyes
            but throughout our whole lives we’ve waited for something
            on the reverse side of those lives
 
of all possible realities we are only aware of that
in which everybody comes ready for machine fitting
 
            systems can be subverted –
 
let’s then subvert the stars which we do not own
            [language:
            the astrolabe of the mouth’s sky-dome]
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère