Gedicht
Yan Jun
February 19
A man in the southsummons the rain
he’s never seen salt poplars
and doesn’t know
I was just then crossing the snowy field
From Xiaotang Mountain to Asqu
The night’s curtains envelope our hearts
making the wolves lose their way
dissolve into the air
And the snow falls like this
what exactly does it mean
On the back side of the moon
the wind blows away a child’s sleeptalk
his older brother in the south summons the rain
But I dissolve into the darkness
leaving only glimmers like snow behind
what exactly does this mean?
© Translation: 2011, Ao Wang and Eleanor Goodman
Publisher: First published on PIW, , 2011
Publisher: First published on PIW, , 2011
19 FEBRUARI
een man stond in het zuidente roepen om de regen
hij had nog nooit Huyangpopulieren gezien
en wist ook niet
dat ik juist door de sneeuw liep
van Xiaotangshan naar Aksu
bedekt de duisternis mijn hart
laat de wolven verdwalen
en oplossen in de lucht
dat het zo blijft sneeuwen
wat zou dat toch betekenen?
langs de achterkant van de maan
wordt een kinderdroom door de wind weggeblazen
zijn broer staat in het zuiden om de regen te roepen
terwijl ik oplos in het duister
laat ik net als de sneeuw alleen wat flitsen na
wat zou dat toch betekenen?
© Vertaling: 2011, Audrey Heijns
Publisher: 2011, First published on PIW,
Publisher: 2011, First published on PIW,
© 2005, Yan Jun
Gedichten
Gedichten van Yan Jun
Close
19 FEBRUARI
een man stond in het zuidente roepen om de regen
hij had nog nooit Huyangpopulieren gezien
en wist ook niet
dat ik juist door de sneeuw liep
van Xiaotangshan naar Aksu
bedekt de duisternis mijn hart
laat de wolven verdwalen
en oplossen in de lucht
dat het zo blijft sneeuwen
wat zou dat toch betekenen?
langs de achterkant van de maan
wordt een kinderdroom door de wind weggeblazen
zijn broer staat in het zuiden om de regen te roepen
terwijl ik oplos in het duister
laat ik net als de sneeuw alleen wat flitsen na
wat zou dat toch betekenen?
© 2011, Audrey Heijns
Publisher: 2011, First published on PIW,
Publisher: 2011, First published on PIW,
February 19
A man in the southsummons the rain
he’s never seen salt poplars
and doesn’t know
I was just then crossing the snowy field
From Xiaotang Mountain to Asqu
The night’s curtains envelope our hearts
making the wolves lose their way
dissolve into the air
And the snow falls like this
what exactly does it mean
On the back side of the moon
the wind blows away a child’s sleeptalk
his older brother in the south summons the rain
But I dissolve into the darkness
leaving only glimmers like snow behind
what exactly does this mean?
© 2011, Ao Wang and Eleanor Goodman
Publisher: 2011, First published on PIW,
Publisher: 2011, First published on PIW,
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère