Gedicht
Federico Díaz-Granados
USELESSNESS OF THE CRAFT
How much has been sacrified to write these lineshow many sorrows and melancholies
to assume with dignity the ruin and the abandonment
to survive the tragedy.
And there will always be poetry
but we shall return to the same repeated words
all themes have been said
and one will have to reiterate in every verse
rhythms already modulated, loves and deaths already sung.
How much sacrifice to write some words of trash
how many internal seisms.
So that they be not read, nor derided nor applauded.
© Translation: 2008, Nicolás Suescún
INUTILIDAD DEL OFICIO
INUTILIDAD DEL OFICIO
Cuánto se ha sacrificado para escribir estas líneascuántos pesares y melancolías
para asumir con dignidad la ruina y el abandono
y sobrevivir a la tragedia.
Y siempre habrá poesía
pero volveremos a las mismas y repetidas palabras
todos los temas están dichos
y habrá que repetir en cada verso
ritmos ya entonados, amores y muertes ya cantados.
Cuánto sacrificio para escribir algunas palabras de basura
cuántos sismos interiores.
Para que no las lean, se burlen o no aplaudan en un recinto.
© 2006, Federico Díaz-Granados
From: Álbum de los adioses
Publisher: Universidad Nacional de Colombia, Colección “Libro por centavos”, Bogota
From: Álbum de los adioses
Publisher: Universidad Nacional de Colombia, Colección “Libro por centavos”, Bogota
Gedichten
Gedichten van Federico Díaz-Granados
Close
INUTILIDAD DEL OFICIO
Cuánto se ha sacrificado para escribir estas líneascuántos pesares y melancolías
para asumir con dignidad la ruina y el abandono
y sobrevivir a la tragedia.
Y siempre habrá poesía
pero volveremos a las mismas y repetidas palabras
todos los temas están dichos
y habrá que repetir en cada verso
ritmos ya entonados, amores y muertes ya cantados.
Cuánto sacrificio para escribir algunas palabras de basura
cuántos sismos interiores.
Para que no las lean, se burlen o no aplaudan en un recinto.
From: Álbum de los adioses
USELESSNESS OF THE CRAFT
How much has been sacrified to write these lineshow many sorrows and melancholies
to assume with dignity the ruin and the abandonment
to survive the tragedy.
And there will always be poetry
but we shall return to the same repeated words
all themes have been said
and one will have to reiterate in every verse
rhythms already modulated, loves and deaths already sung.
How much sacrifice to write some words of trash
how many internal seisms.
So that they be not read, nor derided nor applauded.
© 2008, Nicolás Suescún
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère