Poetry International Poetry International
Gedicht

Federico Díaz-Granados

REPORT ON HUNGER

Hunger dwells in me. And everyone tells me so.
It is not fear nor is it doubt
it is just an intact rhythm that doesn’t touch the shore with salt.
It is just hunger, perhaps a light testament
or that insistence on destroying the house
and renewing the stone in dreams.

Little I remember of myself at this time – the scatterbrained,
the one who in the open is just a bunch of grass,
a naked word smelling of other lands
and looking with a stranger’s face at all the borrowed joys.

Hunger comes with the same randomness and identical foreboding.
Rain comes under the skin
and few things recall an old love
that does not matter anymore. 

It is hunger. And everyone tells me so.
It is not the light testament nor the sadness of nights.
It is not poetry
nor the music time conveys.

A little hunger
and the tiredness of filling up the shelves of the absent ones.

NOTICIA DEL HAMBRE

NOTICIA DEL HAMBRE

Me habita el hambre. Y todos me lo dicen.
No es el miedo ni la duda
apenas un ritmo intacto que no toca con su sal la orilla.
Es el hambre, quizá un leve testamento
o esta insistencia en destruir la casa
y renovar la piedra en sueño.

Es poco lo que recuerdo de mi a esta hora, el disperso,
el que a la intemperie es un poco de hierba,
una palabra sin traje con olor a otras tierras
y que mira con cara de extranjero todas las prestadas alegrías.

Llega el hambre con su mismo azar y su idéntico augurio.
La lluvia está debajo de la carne
y pocas cosas recuerdan al viejo amor
que ya no cuenta.

Es el hambre. Y todos me lo dicen.
No es el leve testamento ni la tristeza de las noches.
No es la poesía
ni la música que traduce el tiempo.

Un poco de hambre
y el cansancio de llenar la estantería de ausencias.
Federico Díaz-Granados

Federico Díaz-Granados

(Colombia, 1974)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Colombia

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Spaans

Gedichten Dichters
Close

NOTICIA DEL HAMBRE

Me habita el hambre. Y todos me lo dicen.
No es el miedo ni la duda
apenas un ritmo intacto que no toca con su sal la orilla.
Es el hambre, quizá un leve testamento
o esta insistencia en destruir la casa
y renovar la piedra en sueño.

Es poco lo que recuerdo de mi a esta hora, el disperso,
el que a la intemperie es un poco de hierba,
una palabra sin traje con olor a otras tierras
y que mira con cara de extranjero todas las prestadas alegrías.

Llega el hambre con su mismo azar y su idéntico augurio.
La lluvia está debajo de la carne
y pocas cosas recuerdan al viejo amor
que ya no cuenta.

Es el hambre. Y todos me lo dicen.
No es el leve testamento ni la tristeza de las noches.
No es la poesía
ni la música que traduce el tiempo.

Un poco de hambre
y el cansancio de llenar la estantería de ausencias.

REPORT ON HUNGER

Hunger dwells in me. And everyone tells me so.
It is not fear nor is it doubt
it is just an intact rhythm that doesn’t touch the shore with salt.
It is just hunger, perhaps a light testament
or that insistence on destroying the house
and renewing the stone in dreams.

Little I remember of myself at this time – the scatterbrained,
the one who in the open is just a bunch of grass,
a naked word smelling of other lands
and looking with a stranger’s face at all the borrowed joys.

Hunger comes with the same randomness and identical foreboding.
Rain comes under the skin
and few things recall an old love
that does not matter anymore. 

It is hunger. And everyone tells me so.
It is not the light testament nor the sadness of nights.
It is not poetry
nor the music time conveys.

A little hunger
and the tiredness of filling up the shelves of the absent ones.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère