Gedicht
Slavko Jendričko
Children’s Names
With a glass of watersave the desert angel.
Birds
writing first letters.
Your sentences are pretty,
just like your sisters,
the fruit from the Mount can run astray.
The sea spills out.
In it we wash our sins.
Please rinse the tub after you’re done.
The sun is on high seas.
Let them prepare the most beautiful
wedding
for our bodies with children’s
names.
© Translation: 2006, Tomislav Kuzmanović
Mount refers to Mount Olive
Dječja imena
Dječja imena
S čašom vodespasi pustinjskog anđela.
Ptice
pišu prva slova.
Tvoje rečenice su lijepe,
baš kao i sestre tvoje,
može zalutati voće s Gore.
More se razlije.
Grijehe svoje u njemu peremo.
Molim oprati kadu iza sebe.
Na pučini je sunce.
Neka se priredi najljepša
svadba
našim tijelima s dječjim
imenima.
© 2001, Slavko Jendričko
From: Podzemni Orfej
Publisher: Meandar, Zagreb
From: Podzemni Orfej
Publisher: Meandar, Zagreb
Gedichten
Gedichten van Slavko Jendričko
Close
Dječja imena
S čašom vodespasi pustinjskog anđela.
Ptice
pišu prva slova.
Tvoje rečenice su lijepe,
baš kao i sestre tvoje,
može zalutati voće s Gore.
More se razlije.
Grijehe svoje u njemu peremo.
Molim oprati kadu iza sebe.
Na pučini je sunce.
Neka se priredi najljepša
svadba
našim tijelima s dječjim
imenima.
From: Podzemni Orfej
Children’s Names
With a glass of watersave the desert angel.
Birds
writing first letters.
Your sentences are pretty,
just like your sisters,
the fruit from the Mount can run astray.
The sea spills out.
In it we wash our sins.
Please rinse the tub after you’re done.
The sun is on high seas.
Let them prepare the most beautiful
wedding
for our bodies with children’s
names.
© 2006, Tomislav Kuzmanović
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère