Poetry International Poetry International
Poem

Masayo Koike

Water Vein IV Waterfall

‘I know where a waterfall is’
Said the mountain man
His eyes were without doubt
Eyes that knew where the waterfall was

But this was
Not something that he could teach others by opening a map
With silence folded
Inside the mountain man
For many years and months
‘I know where a waterfall is.’
When he said this for the first time
Together with the sound of water splashing
A calm wisdom overflowed to the outside

Those who heard this no matter who
Recalled themselves travelling far away
Seeking for water

There was no one to ask, ‘where?’
There is a waterfall –
As if it is enough just to hope that there is a waterfall
Travellers raise their heavy bodies
And set out on the path to the waterfall
One by one, each
Heading in a completely different direction

水脈  IV 滝

水脈  IV 滝

「滝のある処なら知っている」
と山男は語った
その目は確かに
滝のあるところを知っている目だった

しかしそれは
地図を開くように教えられるものでなく
山男のなかに
長い年月
沈黙とともにたたまれていて
「滝のある処なら知っている」
と言ったときに初めて
水しぶきの音とともに
外側にあふれ出た静かな知恵であった

それを聞いた者たちは誰でもが
自分もまた水を求めて
長く旅をしてきた者であることを思い出すのだ

どこに、と問う者はいなかった
滝はある——
あることの希望だけで充分というように
旅人たちはおもい腰をあげ
滝への道を歩き出す
一人一人、それぞれが
全くばらばらな方角へと
Close

Water Vein IV Waterfall

‘I know where a waterfall is’
Said the mountain man
His eyes were without doubt
Eyes that knew where the waterfall was

But this was
Not something that he could teach others by opening a map
With silence folded
Inside the mountain man
For many years and months
‘I know where a waterfall is.’
When he said this for the first time
Together with the sound of water splashing
A calm wisdom overflowed to the outside

Those who heard this no matter who
Recalled themselves travelling far away
Seeking for water

There was no one to ask, ‘where?’
There is a waterfall –
As if it is enough just to hope that there is a waterfall
Travellers raise their heavy bodies
And set out on the path to the waterfall
One by one, each
Heading in a completely different direction

Water Vein IV Waterfall

‘I know where a waterfall is’
Said the mountain man
His eyes were without doubt
Eyes that knew where the waterfall was

But this was
Not something that he could teach others by opening a map
With silence folded
Inside the mountain man
For many years and months
‘I know where a waterfall is.’
When he said this for the first time
Together with the sound of water splashing
A calm wisdom overflowed to the outside

Those who heard this no matter who
Recalled themselves travelling far away
Seeking for water

There was no one to ask, ‘where?’
There is a waterfall –
As if it is enough just to hope that there is a waterfall
Travellers raise their heavy bodies
And set out on the path to the waterfall
One by one, each
Heading in a completely different direction
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère