Poem
Elke Erb
Cornflower, Ergot, Poppy
My love, you heard, you hearthem, your brothers, brethren, the seven
swans, you heard, hear their feathers -
voices in the sky -
Wrists whistling
blessing the herdess.
My love, I thought, for me there grew
no brothers in the field, brothers in the field.
Why did I scorn to greet the corn?
Stiff as a rod.
Stones, roused, eying
knights, charmed to life, still play
the violin on broken vows.
© Translation: 1994, Ko Kooman
Korenbloem, moederkoren, klaproos
Lief, je hoorde, je hoorthen, je broers, gebroeders, de zeven
zwanen, je hoorde, hoort de veren –
stemmen aan de hemel –
Handwortels gonsden
gezegend de herderin.
Lief, ik dacht, voor mij groeien er geen
broers in de akker, broers in de akker.
Waarom groette ik niet het koren naar behoren?
Stokstijf.
Stenen, opgewekt, ogen,
ridders, gezondgehekst, spelen
nog viool op de gebroken eden.
© Vertaling: 1994, Peter Wessels
Kornblume, Mutterkorn, Klatschmohn
Liebe, du hörtest, du hörstsie, Deine Brüder, Gebrüder, die sieben
Schwäne, Du hörtest, hörst die Gefieder –
Stimmen am Himmel –
Handwurzeln schwirrten
gesegnet der Hirtin.
Liebe, ich meinte, es wüchsen mir keine
Brüder im Acker, Brüder im Acker.
Warum grüßte ich nicht das Getreibe beileibe?
Stocksteif.
Steine, aufgeweckt, Äugen.
Ritter, heilgehext, Geigen
noch auf den brüchigen Eiden.
© 1991, Elke Erb
From: Unschuld, du Licht meiner Augen. Gedichte.
Publisher: Steidl, Göttingen
From: Unschuld, du Licht meiner Augen. Gedichte.
Publisher: Steidl, Göttingen
Poems
Poems of Elke Erb
Close
Cornflower, Ergot, Poppy
My love, you heard, you hearthem, your brothers, brethren, the seven
swans, you heard, hear their feathers -
voices in the sky -
Wrists whistling
blessing the herdess.
My love, I thought, for me there grew
no brothers in the field, brothers in the field.
Why did I scorn to greet the corn?
Stiff as a rod.
Stones, roused, eying
knights, charmed to life, still play
the violin on broken vows.
© 1994, Ko Kooman
From: Unschuld, du Licht meiner Augen. Gedichte.
From: Unschuld, du Licht meiner Augen. Gedichte.
Cornflower, Ergot, Poppy
My love, you heard, you hearthem, your brothers, brethren, the seven
swans, you heard, hear their feathers -
voices in the sky -
Wrists whistling
blessing the herdess.
My love, I thought, for me there grew
no brothers in the field, brothers in the field.
Why did I scorn to greet the corn?
Stiff as a rod.
Stones, roused, eying
knights, charmed to life, still play
the violin on broken vows.
© 1994, Ko Kooman
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère