Poem
Anja Utler
marsyas, encircled 2 / groping – remembered
–only: rustling of: shoots the daphne’s sprouting stalks, the:
buds redden
early in the year: calyces sprung – so feverish, it: bursts onto the fingers
– [ff] – quivering –
[fft] – feathery, pierced by light it: congeals to a bast-layer to
stone-fruit
–
© Translation: 2004, Tony Frazer
From: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation.
Edited by Thomas Wohlfarth and Tobias Lehmkuhl.
From: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation.
Edited by Thomas Wohlfarth and Tobias Lehmkuhl.
marsyas, umkreist 2 / durchtasten – erinnert
marsyas, umkreist 2 / durchtasten – erinnert
–nur: durchraschelt die: triebe den seidelbast sprossende stängel, die:
knospen sind früh
im jahr rosig: gesprungene kelche – so fiebrig, das: birst an den fingern
– [ff] – zwittrig –
[tss] – fiedrig, durchschlungen vom licht das: zur bastschicht zur
steinfrucht gerinnt
–
© 2003, Anja Utler
From: münden – entzüngeln
Publisher: Edition Korrespondenzen, Wien
From: münden – entzüngeln
Publisher: Edition Korrespondenzen, Wien
Poems
Poems of Anja Utler
Close
marsyas, encircled 2 / groping – remembered
–only: rustling of: shoots the daphne’s sprouting stalks, the:
buds redden
early in the year: calyces sprung – so feverish, it: bursts onto the fingers
– [ff] – quivering –
[fft] – feathery, pierced by light it: congeals to a bast-layer to
stone-fruit
–
© 2004, Tony Frazer
From: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation.
Edited by Thomas Wohlfarth and Tobias Lehmkuhl.
From: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation.
Edited by Thomas Wohlfarth and Tobias Lehmkuhl.
marsyas, encircled 2 / groping – remembered
–only: rustling of: shoots the daphne’s sprouting stalks, the:
buds redden
early in the year: calyces sprung – so feverish, it: bursts onto the fingers
– [ff] – quivering –
[fft] – feathery, pierced by light it: congeals to a bast-layer to
stone-fruit
–
© 2004, Tony Frazer
From: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation.
Edited by Thomas Wohlfarth and Tobias Lehmkuhl.
From: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation.
Edited by Thomas Wohlfarth and Tobias Lehmkuhl.
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère