Poem
Anja Utler
marsyas, encircled 3 / neatly: separated
him: being observed his: glistening limbsslippery with sweat – spasms – salt will seem
whitish by the tree: the axilla flowering,
will stiffen, crystallise, then, when the skin’s
shrunk by the wind, beside him parchment
will hang from the scourged limbs – the flesh conelike
–
so: reeden the: leaf-spines spreading out from marshy soil: sedge
the sawgrass it: sways
the conical corn-ears – [tss] tips they cut that cuts
– [tsp] – whispers
whispering throughout – the corneal layer the fingerberries’ buds – [fv]
– carved: in the wind
–
© Translation: 2004, Tony Frazer
From: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation
Edited by Thomas Wohlfarth and Tobias Lehmkuhl.
From: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation
Edited by Thomas Wohlfarth and Tobias Lehmkuhl.
marsyas, umkreist 3 / säuberlich: scheiden
marsyas, umkreist 3 / säuberlich: scheiden
ihn sich: zu besehen ihm: glänzen die glieder sieglitschen im schweiß – gekrampft – weißlich vorm
stamm wird das salz: in der achsel ihm ausblühn,
wird starrend, kristallen sein, dann, wenn die hülle
geschrumpft ist vom wind pergamenten daneben
hängt – zapfig im fleisch – das beschaute ab
–
so: binsig die: blattspreite breiten vom sumpfgrund sich: simsen
das schneidried das: wiegt
sich die zapfigen ährchen – [ch] – spitzen sie schneiden das schneidet
– [tsh] – zischelt
durchzischelt – die hornschicht die knospen der fingerbeere – [pfch]
– ritzt sich: im wind
–
© 2003, Anja Utler
From: münden – entzüngeln
Publisher: Edition Korrespondenzen, Wien
From: münden – entzüngeln
Publisher: Edition Korrespondenzen, Wien
Poems
Poems of Anja Utler
Close
marsyas, encircled 3 / neatly: separated
him: being observed his: glistening limbsslippery with sweat – spasms – salt will seem
whitish by the tree: the axilla flowering,
will stiffen, crystallise, then, when the skin’s
shrunk by the wind, beside him parchment
will hang from the scourged limbs – the flesh conelike
–
so: reeden the: leaf-spines spreading out from marshy soil: sedge
the sawgrass it: sways
the conical corn-ears – [tss] tips they cut that cuts
– [tsp] – whispers
whispering throughout – the corneal layer the fingerberries’ buds – [fv]
– carved: in the wind
–
© 2004, Tony Frazer
From: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation
Edited by Thomas Wohlfarth and Tobias Lehmkuhl.
From: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation
Edited by Thomas Wohlfarth and Tobias Lehmkuhl.
marsyas, encircled 3 / neatly: separated
him: being observed his: glistening limbsslippery with sweat – spasms – salt will seem
whitish by the tree: the axilla flowering,
will stiffen, crystallise, then, when the skin’s
shrunk by the wind, beside him parchment
will hang from the scourged limbs – the flesh conelike
–
so: reeden the: leaf-spines spreading out from marshy soil: sedge
the sawgrass it: sways
the conical corn-ears – [tss] tips they cut that cuts
– [tsp] – whispers
whispering throughout – the corneal layer the fingerberries’ buds – [fv]
– carved: in the wind
–
© 2004, Tony Frazer
From: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation
Edited by Thomas Wohlfarth and Tobias Lehmkuhl.
From: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation
Edited by Thomas Wohlfarth and Tobias Lehmkuhl.
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère