Poem
Vito Apüshana (Miguel Ángel López)
TO LIVE–TO DIE
We live, like trees, insidethe footsteps of our ancestors.
We live, like spiders, in the net
of the maternal lair.
We always love on the edge of thirst.
We dream there, between kashii and ka’i
in the premises of the spirits.
We die as if we still were alive.
© Translation: 2008, Nicolás Suescún
kashii and ka’i: the moon and the sun
KATAA–OUOUTA
KATAA–OUOUTA
Mioushii wayaa ma\'akaa saain wunuu, sulu\'upunaNouchikii na wapuulerua janakanat.
Kepiashii, wayaa ma‘akaa saain aleket sakaa
Einuushii sutuma wei.
Emejirashii wayaa sotpa wuñaasü
Chashii wayaa a\'lapuujain nakaa kashii numaa ka\'i
Suma\'inru seyu wayuu
Outushii wayaa ma\'akaa katuule wouu.
© 2007, Vito Apüshana
From: Voces cercanas del antiguo corazón del Monte
Publisher: First published on PIW,
From: Voces cercanas del antiguo corazón del Monte
Publisher: First published on PIW,
Poems
Poems of Vito Apüshana (Miguel Ángel López)
Close
TO LIVE–TO DIE
We live, like trees, insidethe footsteps of our ancestors.
We live, like spiders, in the net
of the maternal lair.
We always love on the edge of thirst.
We dream there, between kashii and ka’i
in the premises of the spirits.
We die as if we still were alive.
© 2008, Nicolás Suescún
From: Voces cercanas del antiguo corazón del Monte
From: Voces cercanas del antiguo corazón del Monte
TO LIVE–TO DIE
We live, like trees, insidethe footsteps of our ancestors.
We live, like spiders, in the net
of the maternal lair.
We always love on the edge of thirst.
We dream there, between kashii and ka’i
in the premises of the spirits.
We die as if we still were alive.
© 2008, Nicolás Suescún
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère