Gedicht
José Tolentino Mendonça
THE WHITE ROAD
I walked with you through the exact afternoonyou gave me your hand, life seemed
hard to establish
above the high wall
leaves trembled
under the stronger invisible weight
I could die for just one of those things
we share and have no words for saying:
stars cross paths at a frightful speed
unmovable glaciers at long last shift
and in the only way it can accompany you
my heart beats and beats
© Translation: 2006, Richard Zenith
A ESTRADA BRANCA
A ESTRADA BRANCA
Atravessei contigo a minuciosa tardedeste-me a tua mão, a vida parecia
difícil de estabelecer
acima do muro alto
folhas tremiam
ao invisível peso mais forte
Podia morrer por uma só dessas coisas
que trazemos sem que possam ser ditas:
astros cruzam-se numa velocidade que apavora
inamovíveis glaciares por fim se deslocam
e na única forma que tem de acompanhar-te
o meu coração bate
© 2005, José Tolentino Mendonça
From: A Noite Abre Meus Olhos
Publisher: Assírio & Alvim, Lisbon
From: A Noite Abre Meus Olhos
Publisher: Assírio & Alvim, Lisbon
Gedichten
Gedichten van José Tolentino Mendonça
Close
A ESTRADA BRANCA
Atravessei contigo a minuciosa tardedeste-me a tua mão, a vida parecia
difícil de estabelecer
acima do muro alto
folhas tremiam
ao invisível peso mais forte
Podia morrer por uma só dessas coisas
que trazemos sem que possam ser ditas:
astros cruzam-se numa velocidade que apavora
inamovíveis glaciares por fim se deslocam
e na única forma que tem de acompanhar-te
o meu coração bate
From: A Noite Abre Meus Olhos
THE WHITE ROAD
I walked with you through the exact afternoonyou gave me your hand, life seemed
hard to establish
above the high wall
leaves trembled
under the stronger invisible weight
I could die for just one of those things
we share and have no words for saying:
stars cross paths at a frightful speed
unmovable glaciers at long last shift
and in the only way it can accompany you
my heart beats and beats
© 2006, Richard Zenith
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère