Gedicht
Mona Kareem
Happiness
She sits at the kitchen table;A table for a man, a woman, and three children.
She settles her hand beneath her cheek.
And wishes the flowers on the curtain wouldn’t fade.
Her husband works too much,
The money does too little, and the children
Need someone to listen to their lying tales.
She feels she cannot talk to anyone.
She escapes every night, dressed as a clown,
In the main square she spends the night with passers-by
Talking about things unrelated to happiness.
She promises: I shall allow
No one to rob me of this clown.
© Translation: 2019, Robin Moger
Geluk
Ze zit aan de eettafel in de keuken,een tafel voor een man, een vrouw en drie kinderen
ze plaatst haar hand onder haar kin
ze zou willen dat de bloemen op het gordijn niet verbleekt waren.
Haar man werkt veel
er is weinig geld,
en de kinderen willen iemand die naar hun gelogen verhalen luistert.
Ze voelt dat ze met niemand kan praten
ze vlucht elke nacht verkleed in clownskleding
ze blijft op met de mensen op het plein
om te praten over dingen die niets met geluk te maken hebben.
Ze zegt:
“ik sta niemand toe deze clown van me af te pakken.”
© Vertaling: 2019, Nisrine Mbarki
السعادة
تجلس إلى طاولة الطعام في المطبخ،
طاولة لرجل وامرأة وثلاثة أطفال،
تضع يدها تحت خدها
وتود لو أن أزهار الستارة لم تبهت.
زوجها يعمل كثيراً،
النقود تفعل قليلاً،
والأطفال يريدون من يستمع إلى قصصهم الكاذبة.
تشعر أنها لا يمكنها أن تتكلم مع أحد،
تهرب كل ليلة متنكرة بلباس مهرج
وتسهر مع المارة في الساحة الرئيسية
ليتحدثوا عن أشياء لا تدعي السعادة.
تقول:
"لن أسمح لأحد أن يسرق مني هذا المهرج."
طاولة لرجل وامرأة وثلاثة أطفال،
تضع يدها تحت خدها
وتود لو أن أزهار الستارة لم تبهت.
زوجها يعمل كثيراً،
النقود تفعل قليلاً،
والأطفال يريدون من يستمع إلى قصصهم الكاذبة.
تشعر أنها لا يمكنها أن تتكلم مع أحد،
تهرب كل ليلة متنكرة بلباس مهرج
وتسهر مع المارة في الساحة الرئيسية
ليتحدثوا عن أشياء لا تدعي السعادة.
تقول:
"لن أسمح لأحد أن يسرق مني هذا المهرج."
© 2016, Mona Kareem
From: ما أنام من أجله اليوم (What I Sleep for Today)
Publisher: دار نوفا بلس للنشر والتوزيع (House Nova Plus Publishing and Distribution), Kuwait
From: ما أنام من أجله اليوم (What I Sleep for Today)
Publisher: دار نوفا بلس للنشر والتوزيع (House Nova Plus Publishing and Distribution), Kuwait
Gedichten
Gedichten van Mona Kareem
Close
Geluk
Ze zit aan de eettafel in de keuken,een tafel voor een man, een vrouw en drie kinderen
ze plaatst haar hand onder haar kin
ze zou willen dat de bloemen op het gordijn niet verbleekt waren.
Haar man werkt veel
er is weinig geld,
en de kinderen willen iemand die naar hun gelogen verhalen luistert.
Ze voelt dat ze met niemand kan praten
ze vlucht elke nacht verkleed in clownskleding
ze blijft op met de mensen op het plein
om te praten over dingen die niets met geluk te maken hebben.
Ze zegt:
“ik sta niemand toe deze clown van me af te pakken.”
© 2019, Nisrine Mbarki
From: ما أنام من أجله اليوم (What I Sleep for Today)
From: ما أنام من أجله اليوم (What I Sleep for Today)
Happiness
She sits at the kitchen table;A table for a man, a woman, and three children.
She settles her hand beneath her cheek.
And wishes the flowers on the curtain wouldn’t fade.
Her husband works too much,
The money does too little, and the children
Need someone to listen to their lying tales.
She feels she cannot talk to anyone.
She escapes every night, dressed as a clown,
In the main square she spends the night with passers-by
Talking about things unrelated to happiness.
She promises: I shall allow
No one to rob me of this clown.
© 2019, Robin Moger
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère