Gedicht
Sinéad Morrissey
SHADOWS IN SIBERIA ACCORDING TO KAPUŚCIŃSKI
SCHADUWEN IN SIBERIË VOLGENS KAPUŚCIŃSKI
staan rechtopniet door zonlicht maar bevroren adem:
we ademen
gehuld in een silhouet
dat staan blijft
als wij verdergaan, anders dan
de zonneschaduw
aan je enkels. Een jongen was hier –
wonderlijk gekleed
tegen de poolkou als kostbaar glas
verpakt in noppenfolie –
hij is verdwenen tussen de zuilen
van zichzelf. Zelfs Alice,
met haar neus voor zwakke plekken
in de laklaag van deze wereld,
liet niet zo’n listig naamkaartje achter.
SHADOWS IN SIBERIA ACCORDING TO KAPUŚCIŃSKI
Are upright –cast not by sunlight but by frozen breath:
we breathe
and are enveloped in an outline
and when we pass,
this outline stays suspended, not tethered
to our ankles
as our sun-shadows are. A boy was here –
fantastically dressed
against the arctic frost like an heirloom glass
in bubble wrap –
he has disappeared into the portico
of himself. Not even Alice,
with her knack for finding weaknesses
in the shellac
of this world, left so deft a calling card.
© 2013, Sinead Morrissey
From: Parallax
Publisher: Carcanet, Manchester
From: Parallax
Publisher: Carcanet, Manchester
Gedichten
Gedichten van Sinéad Morrissey
Close
SCHADUWEN IN SIBERIË VOLGENS KAPUŚCIŃSKI
staan rechtopniet door zonlicht maar bevroren adem:
we ademen
gehuld in een silhouet
dat staan blijft
als wij verdergaan, anders dan
de zonneschaduw
aan je enkels. Een jongen was hier –
wonderlijk gekleed
tegen de poolkou als kostbaar glas
verpakt in noppenfolie –
hij is verdwenen tussen de zuilen
van zichzelf. Zelfs Alice,
met haar neus voor zwakke plekken
in de laklaag van deze wereld,
liet niet zo’n listig naamkaartje achter.
From: Parallax
SHADOWS IN SIBERIA ACCORDING TO KAPUŚCIŃSKI
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère