Gedicht
Claude Esteban
It will be evening…
It will be evening, the sameevening hour, the doves
will begin to light on the branches,
someone will say, how
the grass has grown, come let us sit,
and tell us
to pass the time, a slightly daft story,
that of a king
who thought he knew everything and who lost
everything, someone
will say, that’s enough of sad tales,
forget them,
as the sun slowly sets.
© Translation: 2000, John Montague
Ce sera le soir
Ce sera le soir
Ce sera le soir, la même heuredu soir, les colombes
commenceront à se poser sur les branches,
quelqu’un dira, comme
l’herbe est haute, allons nous asseoir,
racontons-nous
pour passer le temps une histoire un peu folle,
celle d’un roi
qui croyait tout savoir et qui perdit
tout, quelqu’un
dira, c’en est fini des fables
tristes, oublions-les,
comme le soleil se couche lentement.
© 2001, Claude Esteban
From: Sur la dernière lande
Publisher: Gallimard, Paris
From: Sur la dernière lande
Publisher: Gallimard, Paris
Gedichten
Gedichten van Claude Esteban
Close
Ce sera le soir
Ce sera le soir, la même heuredu soir, les colombes
commenceront à se poser sur les branches,
quelqu’un dira, comme
l’herbe est haute, allons nous asseoir,
racontons-nous
pour passer le temps une histoire un peu folle,
celle d’un roi
qui croyait tout savoir et qui perdit
tout, quelqu’un
dira, c’en est fini des fables
tristes, oublions-les,
comme le soleil se couche lentement.
From: Sur la dernière lande
It will be evening…
It will be evening, the sameevening hour, the doves
will begin to light on the branches,
someone will say, how
the grass has grown, come let us sit,
and tell us
to pass the time, a slightly daft story,
that of a king
who thought he knew everything and who lost
everything, someone
will say, that’s enough of sad tales,
forget them,
as the sun slowly sets.
© 2000, John Montague
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère