Poetry International Poetry International
Gedicht

Antonio Gamoneda

IT ENTERS your body and

IT ENTERS your body and your tiredness is filled with petals. In you happy animals tremble: music on the edge of the abyss.

It is the throes of death and the serenity. You still feel life like a fragrance.

This pleasure without hope, what finally does it mean in you?

Is the music also about to stop?

HET DRINGT je lichaam binnen en

HET DRINGT je lichaam binnen en je moeheid loopt vol bloemblaadjes. In jou rillen zalige dieren: muziek aan de rand van de afgrond.
 
Doodsstrijd en rust. Als een parfum ruik je nog het bestaan.
 
Wat betekent dit genieten zonder hoop uiteindelijk in jou?
 
Of houdt straks ook de muziek op?

ENTRA en tu cuerpo y tu cansancio se llena de pétalos. Laten en ti bestias felices: música al borde del abismo.

Es la agonía y la serenidad. Aún sientes como un perfume la existencia.

Este placer sin esperanza, ¿qué significa finalmente en ti?

¿Es que va a cesar también la música?
Close

HET DRINGT je lichaam binnen en

HET DRINGT je lichaam binnen en je moeheid loopt vol bloemblaadjes. In jou rillen zalige dieren: muziek aan de rand van de afgrond.
 
Doodsstrijd en rust. Als een parfum ruik je nog het bestaan.
 
Wat betekent dit genieten zonder hoop uiteindelijk in jou?
 
Of houdt straks ook de muziek op?

IT ENTERS your body and

IT ENTERS your body and your tiredness is filled with petals. In you happy animals tremble: music on the edge of the abyss.

It is the throes of death and the serenity. You still feel life like a fragrance.

This pleasure without hope, what finally does it mean in you?

Is the music also about to stop?
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère