Gedicht
Lucía Estrada
LI
There will be an instant in which the light of the known will be withdrawn, and the dust ofthe lost cities, the countenance of an ancient god, will shine with the fire of the first moon.
We shall wake, and our awakening will open the earth, will bore into its center like a fruit
you want to take the seeds out of, and voices will be heard from North to South, cries as of
someone who will not again have a mouth. We shall raise one by one the forgotten names,
and we shall call the creature that was thrown away from us out of fear and who breathes in
the depths of nothingness.
The bird will also come that for centuries has watched over the secret, the shadow will
come, free at last, from the ruins.
© Translation: 2005, Nicolás Suescún
LI
LI
Habrá un instante en que la luz de lo conocido sea retirada, y el polvo de ciudadesperdidas, el rostro de un dios antiguo, brillen con el fuego de la primera luna.
Despertaremos, y nuestro despertar abrirá la tierra, la perforará en su centro como un fruto
al que se le quiere extraer la semilla, y se oirán voces de norte a sur, gritos como de quien
no volverá a tener boca. Levantaremos uno a uno los nombres olvidados, y llamaremos a la
criatura que fue arrojada de nosotros por temor y respira en la profundidad de la nada.
Vendrá también el pájaro que custodia por siglos el secreto, vendrá su sombra. libre al fin,
de las ruinas.
© 2004, Lucía Estrada
From: Maiastra
Publisher: Ediciones El Tambor Arlequín, Medellín
From: Maiastra
Publisher: Ediciones El Tambor Arlequín, Medellín
Gedichten
Gedichten van Lucía Estrada
Close
LI
Habrá un instante en que la luz de lo conocido sea retirada, y el polvo de ciudadesperdidas, el rostro de un dios antiguo, brillen con el fuego de la primera luna.
Despertaremos, y nuestro despertar abrirá la tierra, la perforará en su centro como un fruto
al que se le quiere extraer la semilla, y se oirán voces de norte a sur, gritos como de quien
no volverá a tener boca. Levantaremos uno a uno los nombres olvidados, y llamaremos a la
criatura que fue arrojada de nosotros por temor y respira en la profundidad de la nada.
Vendrá también el pájaro que custodia por siglos el secreto, vendrá su sombra. libre al fin,
de las ruinas.
From: Maiastra
LI
There will be an instant in which the light of the known will be withdrawn, and the dust ofthe lost cities, the countenance of an ancient god, will shine with the fire of the first moon.
We shall wake, and our awakening will open the earth, will bore into its center like a fruit
you want to take the seeds out of, and voices will be heard from North to South, cries as of
someone who will not again have a mouth. We shall raise one by one the forgotten names,
and we shall call the creature that was thrown away from us out of fear and who breathes in
the depths of nothingness.
The bird will also come that for centuries has watched over the secret, the shadow will
come, free at last, from the ruins.
© 2005, Nicolás Suescún
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère