Poetry International Poetry International
Gedicht

Gabriel Jaime Franco

THE CLEFT VOICES (FRAGMENT X)

Dark was the house, and dirty.
But we never thought of leaving for our own sake
before starting the cleaning and the search for light.

And everything broke into fragments.

Some did not need many procedures,
for they were at home, and they liked it,
with its sliding doors and the car on the move,            
and they only had to drift back to themselves,
for their conscience was clear,
satisfied, rotten in its calm.

Others thought that life was only routine,
and they loved the street corners, their fraternal murmur,
the socks on the floor,
the sound of the cutlery on the set table,
the bad breath, the aunts’ hugs.

Others left, despairing,
clear-thinking but haughty,
trusting in forgetfulness,
not knowing that with them they themselves also left:
the mother of their shadows.

Las voces escindidas (fragmento X)

Las voces escindidas (fragmento X)

Oscura estaba la casa, y sucia.
Pero jamás se nos ocurrió ir por nosotros
antes de emprender la limpieza y la búsqueda de luz.

Y todo se fragmentó.

Algunos no necesitaron mucho trámite,
pues estaban en su casa, y les gustaba,
con sus rieles construidos y el coche en movimiento,
y no tenían que derivar siquiera hacia sí mismos,
pues su conciencia estaba tranquila,
satisfecha,  podrida de quietud.

Otros  pensaron que la vida no era más que cotidiana,
y amaron las esquinas, su rumor fraterno,
las medias en el piso,
el sonido de cubiertos en la mesa dispuesta,
el mal aliento, los abrazos de las tías.

Otros se marcharon, desesperanzados,
lúcidos pero soberbios,
confiando en el olvido,
ignorando que con ellos se marchaban también ellos:
la madre de sus sombras.
Gabriel Jaime  Franco

Gabriel Jaime Franco

(Colombia, 1956)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Colombia

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Spaans

Gedichten Dichters
Close

Las voces escindidas (fragmento X)

Oscura estaba la casa, y sucia.
Pero jamás se nos ocurrió ir por nosotros
antes de emprender la limpieza y la búsqueda de luz.

Y todo se fragmentó.

Algunos no necesitaron mucho trámite,
pues estaban en su casa, y les gustaba,
con sus rieles construidos y el coche en movimiento,
y no tenían que derivar siquiera hacia sí mismos,
pues su conciencia estaba tranquila,
satisfecha,  podrida de quietud.

Otros  pensaron que la vida no era más que cotidiana,
y amaron las esquinas, su rumor fraterno,
las medias en el piso,
el sonido de cubiertos en la mesa dispuesta,
el mal aliento, los abrazos de las tías.

Otros se marcharon, desesperanzados,
lúcidos pero soberbios,
confiando en el olvido,
ignorando que con ellos se marchaban también ellos:
la madre de sus sombras.

THE CLEFT VOICES (FRAGMENT X)

Dark was the house, and dirty.
But we never thought of leaving for our own sake
before starting the cleaning and the search for light.

And everything broke into fragments.

Some did not need many procedures,
for they were at home, and they liked it,
with its sliding doors and the car on the move,            
and they only had to drift back to themselves,
for their conscience was clear,
satisfied, rotten in its calm.

Others thought that life was only routine,
and they loved the street corners, their fraternal murmur,
the socks on the floor,
the sound of the cutlery on the set table,
the bad breath, the aunts’ hugs.

Others left, despairing,
clear-thinking but haughty,
trusting in forgetfulness,
not knowing that with them they themselves also left:
the mother of their shadows.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère