Gedicht
Gabriel Jaime Franco
THE CLEFT VOICES (FRAGMENT III)
“To feel is marvellous; to write, exhilerating; to inhabit, the greatest experience;but where is the appeased place, the meeting place,
the reliable meeting place?”
Rafael Cadenas
And it happened that one day we knew
while we went in search of more benevolent gods,
that we also were the sons of war,
that our parents had escaped death
in a dark night,
full of birds of shadow,
that their tough learning was flight,
the postponement and the displacement of hope.
We knew they had fled protecting their cubs,
abandoning their hunting grounds,
their ploughed fields,
with their hearts about to burst
and their guts wracked with fear,
without a future, desolate,
without time and pursued by death.
And we saw the anonymous crosses,
the decapitations,
the impalements,
the migrations,
the mythical waters stained with the dead,
the fields in which our childhood would have passed,
cultivated by death.
© Translation: 2004, Nicolás Suescún
Las voces escindidas (fragmento III)
Las voces escindidas (fragmento III)
“Sentir, es magnífico; Escribir, exultante; Habitar, lo sumo;Pero, ¿dónde está el lugar aplacado, el sitio de reunión,
el punto del encuentro solvente?”
Rafael Cadenas
Y es que un día supimos,
mientras íbamos a la búsqueda de dioses más benévolos,
que también nosotros éramos hijos de la guerra,
que nuestros padres habían escapado de la muerte
en una noche oscura,
extensa de pájaros de sombra,
que su duro aprendizaje fue la huida,
el aplazamiento y el desplazamiento de la esperanza.
Supimos que habían huido protegiendo a sus cachorros,
abandonando sus cotos de caza,
los campos roturados,
con el corazón a punto de estallar
y el vientre oprimido por el miedo,
sin porvenir, des-olados,
sin tiempo y perseguidos por la muerte.
Y vimos las cruces anónimas,
las decapitaciones,
los empalamientos,
las migraciones,
las aguas míticas enlodadas de muertos.
los campos en los que habría transcurrido nuestra infancia
cultivados por la muerte.
© 1998, Gabriel Jaime Franco
From: Las Voces Escindidas
Publisher: Unpublished, Medellín
From: Las Voces Escindidas
Publisher: Unpublished, Medellín
Gedichten
Gedichten van Gabriel Jaime Franco
Close
Las voces escindidas (fragmento III)
“Sentir, es magnífico; Escribir, exultante; Habitar, lo sumo;Pero, ¿dónde está el lugar aplacado, el sitio de reunión,
el punto del encuentro solvente?”
Rafael Cadenas
Y es que un día supimos,
mientras íbamos a la búsqueda de dioses más benévolos,
que también nosotros éramos hijos de la guerra,
que nuestros padres habían escapado de la muerte
en una noche oscura,
extensa de pájaros de sombra,
que su duro aprendizaje fue la huida,
el aplazamiento y el desplazamiento de la esperanza.
Supimos que habían huido protegiendo a sus cachorros,
abandonando sus cotos de caza,
los campos roturados,
con el corazón a punto de estallar
y el vientre oprimido por el miedo,
sin porvenir, des-olados,
sin tiempo y perseguidos por la muerte.
Y vimos las cruces anónimas,
las decapitaciones,
los empalamientos,
las migraciones,
las aguas míticas enlodadas de muertos.
los campos en los que habría transcurrido nuestra infancia
cultivados por la muerte.
From: Las Voces Escindidas
THE CLEFT VOICES (FRAGMENT III)
“To feel is marvellous; to write, exhilerating; to inhabit, the greatest experience;but where is the appeased place, the meeting place,
the reliable meeting place?”
Rafael Cadenas
And it happened that one day we knew
while we went in search of more benevolent gods,
that we also were the sons of war,
that our parents had escaped death
in a dark night,
full of birds of shadow,
that their tough learning was flight,
the postponement and the displacement of hope.
We knew they had fled protecting their cubs,
abandoning their hunting grounds,
their ploughed fields,
with their hearts about to burst
and their guts wracked with fear,
without a future, desolate,
without time and pursued by death.
And we saw the anonymous crosses,
the decapitations,
the impalements,
the migrations,
the mythical waters stained with the dead,
the fields in which our childhood would have passed,
cultivated by death.
© 2004, Nicolás Suescún
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère