Poetry International Poetry International
Gedicht

Aurelio Arturo

The Song of Summer

         
  

And this is the song of one summer  
among many beautiful summers,  
when the dust rises and dances             
and the sky is a blue, distant foliage.  
  
And then she came with the breezes  
that rose from the streams and its shells,     
she that sang the song of the summer,  
the song of dry and aromatic herbs    
that rustled, when at my side             
I felt her like a land that breathes             
and like a dream of pollen and stars                         
that slide lukewarm on the skin and the hands.  
  
Then she came leaping                 
amid the breezes and the afternoon, together,  
and the first thing I saw was her waving dress       
in the distance, in the distance against the pure sky.  
But from then on I never again had eyes for her dress.    
And I heard nothing else, but the song of the summer.    

La Canción del Verano

La Canción del Verano

  
  

Y esta es la canción del verano  
entre muchos hermosos veranos,  
cuando el polvo se alza y danza  
y el cielo es un follaje azul, distante.  
  
Y entonces fue cuando vino con las brisas  
que se levantan de los arroyos y de sus conchas,  
la que cantaba la canción del verano,  
la canción de yerbas secas y aromáticas  
que arrullaban, cuando a mi lado  
la sentía como una tierra que respira  
y como un sueño de pólenes y estrellas  
que resbalan tibias por la piel y las manos.  
  
Entonces vino saltando  
en medio de las brisas y la tarde, en grupo,  
y lo primero que vi fue su traje ondeando  
a lo lejos, a la distancia contra el cielo puro.  
Pero desde entonces no tuve ya nunca ojos para su traje.  
Y no oí nada más, sino la canción del verano.
Aurelio  Arturo

Aurelio Arturo

(Colombia, 1909 - 1974)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Colombia

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Spaans

Gedichten Dichters
Close

La Canción del Verano

  
  

Y esta es la canción del verano  
entre muchos hermosos veranos,  
cuando el polvo se alza y danza  
y el cielo es un follaje azul, distante.  
  
Y entonces fue cuando vino con las brisas  
que se levantan de los arroyos y de sus conchas,  
la que cantaba la canción del verano,  
la canción de yerbas secas y aromáticas  
que arrullaban, cuando a mi lado  
la sentía como una tierra que respira  
y como un sueño de pólenes y estrellas  
que resbalan tibias por la piel y las manos.  
  
Entonces vino saltando  
en medio de las brisas y la tarde, en grupo,  
y lo primero que vi fue su traje ondeando  
a lo lejos, a la distancia contra el cielo puro.  
Pero desde entonces no tuve ya nunca ojos para su traje.  
Y no oí nada más, sino la canción del verano.

The Song of Summer

         
  

And this is the song of one summer  
among many beautiful summers,  
when the dust rises and dances             
and the sky is a blue, distant foliage.  
  
And then she came with the breezes  
that rose from the streams and its shells,     
she that sang the song of the summer,  
the song of dry and aromatic herbs    
that rustled, when at my side             
I felt her like a land that breathes             
and like a dream of pollen and stars                         
that slide lukewarm on the skin and the hands.  
  
Then she came leaping                 
amid the breezes and the afternoon, together,  
and the first thing I saw was her waving dress       
in the distance, in the distance against the pure sky.  
But from then on I never again had eyes for her dress.    
And I heard nothing else, but the song of the summer.    
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère