Poetry International Poetry International
Gedicht

Myriam Montoya

I return to the childhood garden

from Flor de rechazo

I return to the childhood garden
To the sex of flowers

To their cavities and filaments
To the secret insides
we explore

The persecution of a too
full moon
laid siege to our steps

In the abrupt corolla of the flower
the unrestrained eye
captures the vertigo

I return to the immodest flower
To its butterfly fluttering
To the liquid sugar of its sepal
To its exhausted dancer
tulle corpse

I return to the zeal of the flower
To the wasp’s beating of wings
To its injected poison
in the bolt of my blood

I return to the childhood garden

de Flor de rechazo

Vuelvo al jardín de la infancia
Al sexo de las flores

A sus cavidades y filamentos
A los secretos adentros
que exploramos

La persecución de una luna
demasiado plena
sitiaba nuestros pasos

En la corola abrupta de la flor
el ojo desmesurado
capta el vértigo

Vuelvo a la flor impúdica
A su parpadear de mariposa
Al líquido azúcar de su sépalo
A su cadáver de tul
de bailarina exhausta

Vuelvo al celo de la flor
Al batir de alas de la avispa
A su veneno inyectado
en el cerrojo de mi sangre
Myriam Montoya

Myriam Montoya

(Colombia, 1963)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Colombia

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Spaans

Gedichten Dichters
Close

I return to the childhood garden

de Flor de rechazo

Vuelvo al jardín de la infancia
Al sexo de las flores

A sus cavidades y filamentos
A los secretos adentros
que exploramos

La persecución de una luna
demasiado plena
sitiaba nuestros pasos

En la corola abrupta de la flor
el ojo desmesurado
capta el vértigo

Vuelvo a la flor impúdica
A su parpadear de mariposa
Al líquido azúcar de su sépalo
A su cadáver de tul
de bailarina exhausta

Vuelvo al celo de la flor
Al batir de alas de la avispa
A su veneno inyectado
en el cerrojo de mi sangre

I return to the childhood garden

from Flor de rechazo

I return to the childhood garden
To the sex of flowers

To their cavities and filaments
To the secret insides
we explore

The persecution of a too
full moon
laid siege to our steps

In the abrupt corolla of the flower
the unrestrained eye
captures the vertigo

I return to the immodest flower
To its butterfly fluttering
To the liquid sugar of its sepal
To its exhausted dancer
tulle corpse

I return to the zeal of the flower
To the wasp’s beating of wings
To its injected poison
in the bolt of my blood
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère