Gedicht
Myriam Montoya
The word of night rises up
from HuellasThe word of night rises up
over walls and trees
over the song of the birds
over the uproar of the crowd
The word of night
sinks behind the mountains
The lips of night
seal weariness with kisses
the fleeting death
the throbbing pain in the temples
The word of night
hushes cities
silences trains
calms things down
In the lips of night
monsoons whistle
waves rear up
major voices are heard.
© Translation: 2008, Nicolás Suescún
The word of night rises up
de Huellas
La palabra de la noche se eleva
sobre paredes y árboles
sobre el canto de los pájaros
sobre el bullicio de la muchedumbre
La palabra de la noche
se hunde tras los montes
Los labios de la noche
sella con besos el cansancio
la muerte transitoria
el dolor palpitante en las sienes
La palabra de la noche
enmudece las ciudades
silencia los trenes
aquieta las cosas
En los labios de la noche
silban monzones
se empinan las olas
se escuchan voces mayores.
La palabra de la noche se eleva
sobre paredes y árboles
sobre el canto de los pájaros
sobre el bullicio de la muchedumbre
La palabra de la noche
se hunde tras los montes
Los labios de la noche
sella con besos el cansancio
la muerte transitoria
el dolor palpitante en las sienes
La palabra de la noche
enmudece las ciudades
silencia los trenes
aquieta las cosas
En los labios de la noche
silban monzones
se empinan las olas
se escuchan voces mayores.
© 2004, Myriam Montoya
From: Vengo de la noche/Je viens de la nuit
Publisher: editorial Ecrits des Forges and Castor Astral, Canada, Paris
From: Vengo de la noche/Je viens de la nuit
Publisher: editorial Ecrits des Forges and Castor Astral, Canada, Paris
Gedichten
Gedichten van Myriam Montoya
Close
The word of night rises up
de HuellasLa palabra de la noche se eleva
sobre paredes y árboles
sobre el canto de los pájaros
sobre el bullicio de la muchedumbre
La palabra de la noche
se hunde tras los montes
Los labios de la noche
sella con besos el cansancio
la muerte transitoria
el dolor palpitante en las sienes
La palabra de la noche
enmudece las ciudades
silencia los trenes
aquieta las cosas
En los labios de la noche
silban monzones
se empinan las olas
se escuchan voces mayores.
From: Vengo de la noche/Je viens de la nuit
The word of night rises up
from HuellasThe word of night rises up
over walls and trees
over the song of the birds
over the uproar of the crowd
The word of night
sinks behind the mountains
The lips of night
seal weariness with kisses
the fleeting death
the throbbing pain in the temples
The word of night
hushes cities
silences trains
calms things down
In the lips of night
monsoons whistle
waves rear up
major voices are heard.
© 2008, Nicolás Suescún
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère