Gedicht
Vito Apüshana (Miguel Ángel López)
The Way
In the cave of Pulaashiru’uthere is a nest of old wisdom that I must feed.
They are silent things, brother.
Like the stone of Aalasü
that shall keep our blood
until after the last Wayuu.
Like the crag of Juliiruanarü
that encloses the mystery of the dead.
Like the secret that tells us
we are never alone.
© Translation: 2008, Nicolás Suescún
CAMINO
CAMINO
En la cueva de Pulaashiru’uhay un nido de saberes antiguos, que he de alimentar.
Son cosas silenciosas, hermano.
Como la piedra de Aalasü,
Que guardará nuestra sangre
más allá del último Wayuu.
Como el peñasco de Juliiruanarü,
que encierra el misterio de los muertos.
Como el secreto que nos dice
que nunca estamos solos.
© 1992, Vito Apüshana
From: Contrabandeo de sueños con alijunas cercanos
Publisher: Universidad de La Guajira, Colección Womainpa, Riohacha
From: Contrabandeo de sueños con alijunas cercanos
Publisher: Universidad de La Guajira, Colección Womainpa, Riohacha
Gedichten
Gedichten van Vito Apüshana (Miguel Ángel López)
Close
CAMINO
En la cueva de Pulaashiru’uhay un nido de saberes antiguos, que he de alimentar.
Son cosas silenciosas, hermano.
Como la piedra de Aalasü,
Que guardará nuestra sangre
más allá del último Wayuu.
Como el peñasco de Juliiruanarü,
que encierra el misterio de los muertos.
Como el secreto que nos dice
que nunca estamos solos.
From: Contrabandeo de sueños con alijunas cercanos
The Way
In the cave of Pulaashiru’uthere is a nest of old wisdom that I must feed.
They are silent things, brother.
Like the stone of Aalasü
that shall keep our blood
until after the last Wayuu.
Like the crag of Juliiruanarü
that encloses the mystery of the dead.
Like the secret that tells us
we are never alone.
© 2008, Nicolás Suescún
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère