Poetry International Poetry International
Gedicht

Fredy Chicangana

UNDER THE EARTH

We are that colored animal
that lives in the depths of the earth
feeding on its own essence
and singing to ascend to meet the sun.

We are the very same snail of time
upon which hang the first lichens
of the most ancient grandfathers
that made life on this earth possible.

That is why we claim our right to the moon,
to the sun, to the limpid water,
to the verb that was made into Yanakuna blood,
to the threads of the rainbow
announcing life and death.

And we are here on this earth
but we are also from up there out of the earth
and of the subterranean which is our blood.
We are that colored animal
dispossessed of the original mother
and who is only left with the strength of his heart
to begin again at each moment.

BAJO TIERRA

BAJO TIERRA

Somos aquel animal de colores
que habita en el fondo de la tierra
alimentándose de su propia esencia
y cantando para ascender al encuentro del sol.

Somos el mismo caracol del tiempo
en donde cuelgan los primeros líquenes
de los mas antiguos abuelos
que hicieron posible la vida en esta tierra.

Por eso reclamamos nuestro derecho a la luna
al sol, al agua cristalina
al verbo que se hizo sangre Yanakuna
a los hilos de arco iris
que nos anuncia la vida y la muerte.

Y estamos aquí en esta tierra
pero también somos de arriba de lo que esta fuera de esta tierra
y de lo subterráneo que es nuestra sangre.
Somos ese animal de colores
al que se ha despojado de la madre primigenia
y al que solo le queda la fuerza de su corazón
para volver a empezar en cada momento.
Fredy Chicangana

Fredy Chicangana

(Colombia, 1964)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Colombia

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Spaans

Gedichten Dichters
Close

BAJO TIERRA

Somos aquel animal de colores
que habita en el fondo de la tierra
alimentándose de su propia esencia
y cantando para ascender al encuentro del sol.

Somos el mismo caracol del tiempo
en donde cuelgan los primeros líquenes
de los mas antiguos abuelos
que hicieron posible la vida en esta tierra.

Por eso reclamamos nuestro derecho a la luna
al sol, al agua cristalina
al verbo que se hizo sangre Yanakuna
a los hilos de arco iris
que nos anuncia la vida y la muerte.

Y estamos aquí en esta tierra
pero también somos de arriba de lo que esta fuera de esta tierra
y de lo subterráneo que es nuestra sangre.
Somos ese animal de colores
al que se ha despojado de la madre primigenia
y al que solo le queda la fuerza de su corazón
para volver a empezar en cada momento.

UNDER THE EARTH

We are that colored animal
that lives in the depths of the earth
feeding on its own essence
and singing to ascend to meet the sun.

We are the very same snail of time
upon which hang the first lichens
of the most ancient grandfathers
that made life on this earth possible.

That is why we claim our right to the moon,
to the sun, to the limpid water,
to the verb that was made into Yanakuna blood,
to the threads of the rainbow
announcing life and death.

And we are here on this earth
but we are also from up there out of the earth
and of the subterranean which is our blood.
We are that colored animal
dispossessed of the original mother
and who is only left with the strength of his heart
to begin again at each moment.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère