Poet
Rutger Kopland
Rutger Kopland
(The Netherlands, 1934 - 2012)
Biography
Rutger Kopland is convinced that scientific research is fundamentally no different to the process of writing a poem. “Like Leonardo,” as Noble Prize Winner J.M. Coetzee puts it in his ‘foreword’ to Kopland’s Memories of the Unknown, “Kopland is an artist who does not regard the world-view of the scientist as inherently shallow or misguided.” Perhaps it’s this similarity that made Coetzee chose Kopland as one of the six poets brought together in his anthology Landscape with Rowers: Poetry from the Netherlands.
Kopland’s poetry is constantly balancing on the borderline between language and what it evokes. Irony is a common device in his early work and he is a master at using subtle exaggeration to steer a path between cliches. He once elegantly described the clash between his nostalgic tone and the far-from-nostalgic meaning of his poems as “memories of the unknown”. Through creation, through writing and slashing, something completely new emerges and turns out to be a memory: the memory of what and who you always were, irrespective of all the ideas you’ve always had about yourself: a stranger, someone else, an emptiness, “a hole in the form of / a man in the landscape.”
In his later volumes, from the eighties onwards, Kopland’s poetry seems to have become more philosophical. He wrote a series entitled ‘Die Kunst der Fuge’ in which a non-specified ‘it’ wanders, merges, dissolves, disappears, “and it went on, as if there was always something else / that has to be sought, found, lost, sought, / as if there was always something, something that has to be / before it disappears and after.” The poems seem to provide the basic pattern for the kind of movement Kopland makes in all his poetry. They demonstrate the ‘mechanics of emotion’. The continuing presence of these mechanics in his latest volumes guarantees that Kopland is still a poet whose work evokes the response: yes, that’s it exactly! – and that feeling is immediately reassuring, almost comforting. But what it exactly is is rather disturbing: the ‘now’ in which you are who you are is already over, a memory, the essential unknown, intangible.
“One wonders how long it will take the Nobel Prize committee to consider Rutger Kopland, clearly an exceptionally gifted poet, and a very proper focus for their liberations.”
Poetry Nation Review
“The quality of his lyrics and elegies, alpha and omega of the poet’s trade, indicate a warm and intelligent man who tackles the big subjects with economy and tact.”
The Independent
Poetry
Onder het vee, Van Oorschot, Amsterdam, 1966
Het orgeltje van Yesterday, Van Oorschot, Amsterdam, 1968
Alles op de fiets, Van Oorschot, Amsterdam, 1969
Wie wat vindt heeft slecht gezocht, Van Oorschot, Amsterdam, 1972
Een lege plek om te blijven, Van Oorschot, Amsterdam, 1975
Al die mooie beloften, Van Oorschot, Amsterdam, 1978
Dit uitzicht, Van Oorschot, Amsterdam, 1982
Voor het verdwijnt en daarna, Van Oorschot, Amsterdam, 1985
Herinneringen aan het onbekende (Anthology), Van Oorschot, Amsterdam, 1988
Dankzij de dingen, Van Oorschot, Amsterdam, 1989
Geduldig gereedschap, Van Oorschot, Amsterdam, 1993
Tot het ons loslaat, Van Oorschot, Amsterdam, 1997
Verzamelde gedichten (1966-1999 Collected Poems), Van Oorschot, Amsterdam, 1999
Geluk is gevaarlijk (Anthology, Maarten Muntinga), Rainbow Pocket, Amsterdam, 1999
Over het verlangen naar een sigaret, Van Oorschot, Amsterdam, 2001)
Wat water achterliet (Gedichtendagbundel, Poetry International), Van Oorschot, Rotterdam-Amsterdam, 2004
Een man in de tuin, Van Oorschot, Amsterdam, 2004
Verzamelde gedichten (Collected Poems), Van Oorschot, Amsterdam, 2007
Toen ik dit zag, Van Oorschot, Amsterdam, 2008
Hoe zou het zijn om thuis te zijn, Van Oorschot, Amsterdam, 2015
Essay collections on poetry
Het mechaniek van de ontroering,Van Oorschot, Amsterdam, 1995
Mooi, maar dat is het woord niet, Van Oorschot, Amsterdam, 1998
Twee ambachten, Van Oorschot, Amsterdam, 2003
Collection of travel and translation notes
Jonge sla in het oosten, Van Oorschot, Amsterdam, 1997
Translated collections (selection)
An Empty Place to Stay (Twin Peaks Press, San Francisco 1977. English translations by Ria Leigh-Loohuizen)
Songer à partir (Gallimard, Paris 1986. French translations by Paul Gellings)
The Prospect and the River (Jackson’s Arm, London 1987. English translations by James Brockway)
A World Beyond Myself (Enitharmon Press, London 1991. English translations by James Brockway)
Wybór poezji (Leopoldinum, Wroclaw 1992. Polish translations by Andrzej Dabrówka)
Ha-lo yadua she-nizkarti bo (Carmel, Jerusalem 1997. Hebrew translations by Shlomo Gnor and Assi Degani)
Souvenirs de l’inconnu: poèmes (Gallimard, Paris 1998. French translations by Paul Gellings)
Memories of the Unknown (The Harvill Press, London 2001. English translations by James Brockway)
Ei verd utanfor meg sjølv (Det Norske Samlaget, Oslo 2005. Norwegian translations by Finn Øglænd)
Prima della scomparsa e dopo (Edizioni del Leone, Spinea 2005. Italian translations by Giorgio Faggin and Giovanni Nadiani)
What Water Left behind (Waxwing Poems, Dublin 2005. English translations by Willem Groenewegen)
Dank sei den Dingen. Augewählte Gedichte 1966-2006 (Hanser, München 2008. German translations by Mirko Bonné and Hendrik Rost)
A choice of Kopland’s poetry was published in The Vintage Book Of Contemporary World Poetry (Vintage Books, New York 1996). Noble Prize Winner J.M. Coetzee translated Kopland’s poetry for his anthology Landscape with Rowers: Poetry from the Netherlands (Princeton University Press, Oxford 2004). Poems by Kopland have also been translated and published in Spanish, Russian, Czech, Slovakian, Hungarian, Bulgarian, Romanian, Servo-Croatian, Macedonian, Greek, Arabic, Portuguese, Indonesian, Japanese and Chinese.
Articles on Rutger Kopland
Introduction to Memories of the Unknown by translator James Brockway
Websites
In English:
Kopland on Dutch Foundation for Literature
Kopland on J.M. Coetzee’s Landscape with Rowers Princeton University Press
In French:
'Souvenirs de l'Inconnu' at Gallimard
In Swedish:
Swedish translation By Lasse Söderberg
In Dutch:
Interview with Kopland by Tjitte Faber, January 2004
Festival
40th Poetry International Festival Rotterdam
35th Poetry International Festival Rotterdam
29th Poetry International Festival Rotterdam
26th Poetry International Festival Rotterdam
24th Poetry International Festival Rotterdam
17th Poetry International Festival Rotterdam
13th Poetry International Festival Rotterdam
9th Poetry International Festival Rotterdam
5th Poetry International Festival Rotterdam
2nd Poetry International Festival Rotterdam
1st Poetry International Festival Rotterdam
Poems
Poems of Rutger Kopland
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère