Poem
Marie de Quatrebarbes
Childhood lived in the toilets
Childhood lived in the toilets of a house smaller than most houseson the tapestry of forms were reciting extracts from the dictionary I took for images
if I think of the tears that followed the breaking and uproar, how can you tell when it’s your turn to cry?
certainly one last breath signaled that she had made up her mind, while the room had no other exit
seeing her, I said to myself: her eye is golden and her mouth is a secret
we dressed her in a gown that suited her well
we did her hair, which I had cut
then the child left his cage and excused himself for forgetting something
I walk no doubt in what he forgot
I hear her voice when I look at her, by chance, on the side she’s on
sometimes I laugh without knowing it
© Translation: 2018, Kit Schluter
De kindertijd leefde in de wc
De kindertijd leefde in de wc van een huis dat kleiner was dan de meeste huizenop het behang reciteerden vormen uittreksels uit het woordenboek die ik als beelden beschouwde
als ik denk aan de tranen die volgden op de braak en de schade, hoe weet je dan wanneer het jouw beurt is om te huilen?
zeker dat een laatste zucht aangaf dat ze vastbesloten was, want een andere uitgang had de kamer niet
toen ik haar zag, zei ik bij mezelf: haar oog is van goud en haar mond een geheim
ze werd aangekleed met een jurk die haar stond
haar kapsel, dat ik had geknipt, werd opgemaakt
daarna kwam het kind uit haar kooi en verontschuldigde zich voor iets vergetens
in die vergetelheid wandel ik rond zonder twijfel
ik hoor haar stem als ik, toevallig, de kant op kijk waar zij zich bevindt
soms lach ik zonder het te beseffen
© Vertaling: 2018, Rokus Hofstede
L’enfance vivait dans les toilettes d’une maison plus petite que la plupart des maisons
sur la tapisserie des formes récitaient des extraits du dictionnaire que je prenais pour des images
si je pense aux larmes qui suivirent les bris et fracas, comment savoir quand c’est son tour de pleurer?
certainement qu’un dernier souffle signala qu’elle était décidée, alors qu’aucune autre sortie ne communiquait avec la chambre
à la voir je me suis dit : son œil est d’or et sa bouche un secret
on l’habilla d’une robe qui lui allait
on coiffa ses cheveux que j’avais coupés
puis l’enfant quitta sa cage et s’excusa d’un oubli
je me promène sans doute dans cet oubli-là
j’entends sa voix quand je regarde, par hasard, du côté où elle se trouve
parfois je ris sans le savoir
sur la tapisserie des formes récitaient des extraits du dictionnaire que je prenais pour des images
si je pense aux larmes qui suivirent les bris et fracas, comment savoir quand c’est son tour de pleurer?
certainement qu’un dernier souffle signala qu’elle était décidée, alors qu’aucune autre sortie ne communiquait avec la chambre
à la voir je me suis dit : son œil est d’or et sa bouche un secret
on l’habilla d’une robe qui lui allait
on coiffa ses cheveux que j’avais coupés
puis l’enfant quitta sa cage et s’excusa d’un oubli
je me promène sans doute dans cet oubli-là
j’entends sa voix quand je regarde, par hasard, du côté où elle se trouve
parfois je ris sans le savoir
Poems
Poems of Marie de Quatrebarbes
Close
Childhood lived in the toilets
Childhood lived in the toilets of a house smaller than most houseson the tapestry of forms were reciting extracts from the dictionary I took for images
if I think of the tears that followed the breaking and uproar, how can you tell when it’s your turn to cry?
certainly one last breath signaled that she had made up her mind, while the room had no other exit
seeing her, I said to myself: her eye is golden and her mouth is a secret
we dressed her in a gown that suited her well
we did her hair, which I had cut
then the child left his cage and excused himself for forgetting something
I walk no doubt in what he forgot
I hear her voice when I look at her, by chance, on the side she’s on
sometimes I laugh without knowing it
© 2018, Kit Schluter
Childhood lived in the toilets
Childhood lived in the toilets of a house smaller than most houseson the tapestry of forms were reciting extracts from the dictionary I took for images
if I think of the tears that followed the breaking and uproar, how can you tell when it’s your turn to cry?
certainly one last breath signaled that she had made up her mind, while the room had no other exit
seeing her, I said to myself: her eye is golden and her mouth is a secret
we dressed her in a gown that suited her well
we did her hair, which I had cut
then the child left his cage and excused himself for forgetting something
I walk no doubt in what he forgot
I hear her voice when I look at her, by chance, on the side she’s on
sometimes I laugh without knowing it
© 2018, Kit Schluter
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère