Poem
Li Heng
A Peninsula Facing the East
When rocks expand like vegetation,eastward, eastward,
tourists get less crowded here.
You draw in the wind an outline of a peninsula,
fold it—an increasing clear rim
of twilight.
You walk into the center of the twilight. It
moves with you eastward, in a shimmering,
dimming gleam like a candlelight.
I open and spread you, the in-the-wind entity,
a faint blue thing,
and extend it to a dark green bay.
From four to seven pm, I repeatedly fold, open,
shaped and unshaped.
向东的半岛
向东的半岛
当礁石以植物的速度向东伸展
簇拥的游人开始稀少
你把风叠成半岛的形状
把半岛叠成
一圈圈扩大的暮色的形状
你在暮色的中心
向东移动,披着微光
像披着烛火
我展开你风中的心
从幽蓝的大海
展开乌青的大海
从下午四点到七点,是反复
折叠和打开的三小时
Poems
Poems of Li Heng
Close
A Peninsula Facing the East
When rocks expand like vegetation,eastward, eastward,
tourists get less crowded here.
You draw in the wind an outline of a peninsula,
fold it—an increasing clear rim
of twilight.
You walk into the center of the twilight. It
moves with you eastward, in a shimmering,
dimming gleam like a candlelight.
I open and spread you, the in-the-wind entity,
a faint blue thing,
and extend it to a dark green bay.
From four to seven pm, I repeatedly fold, open,
shaped and unshaped.
A Peninsula Facing the East
When rocks expand like vegetation,eastward, eastward,
tourists get less crowded here.
You draw in the wind an outline of a peninsula,
fold it—an increasing clear rim
of twilight.
You walk into the center of the twilight. It
moves with you eastward, in a shimmering,
dimming gleam like a candlelight.
I open and spread you, the in-the-wind entity,
a faint blue thing,
and extend it to a dark green bay.
From four to seven pm, I repeatedly fold, open,
shaped and unshaped.
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère