Poetry International Poetry International
Poem

Makoto Ooka

О ветру

После кише. Брзаци.
Корачам шумом.
Плоде се птице шареног перја.
Бео звук продире у небо.
Поток клистира облутак.
Сфинктер у облутку подрхтава.
Мука меса у облутку подрхтава.
Док љуља се ветар,
на наличје окренуто сунце преплављује поље –
за тренутак, очињи вид бива прозорљив.
Ветар ми дошаптава.
„А кад бих само имао ту светлосну дрогу,
видео би ти и ровца
како иде преко воде.“
Ти драги, глупи ветре!
Ви лажљиве, широке груди!

風の説

風の説

雨後。浅瀬あり。
林をたどつていく。
色鳥の繁殖。
物音の空へのしろい浸透。
石はせせらぎに浣腸される。
石ころの括約筋のふるへ。
石ころの肉の悩みのふるへ。
風のゆらぐにつれ
陽は裏返つて野に溢れ
人は一瞬千里眼をもつ。
風はわたしにささやく。
《この光の麻薬さえあれば
ね、螻蛄の水渡りだつて
あなたに見せてあげられるわ》
このいとしい風めが。
嘘つきのひろびろの胸めが。
Close

О ветру

После кише. Брзаци.
Корачам шумом.
Плоде се птице шареног перја.
Бео звук продире у небо.
Поток клистира облутак.
Сфинктер у облутку подрхтава.
Мука меса у облутку подрхтава.
Док љуља се ветар,
на наличје окренуто сунце преплављује поље –
за тренутак, очињи вид бива прозорљив.
Ветар ми дошаптава.
„А кад бих само имао ту светлосну дрогу,
видео би ти и ровца
како иде преко воде.“
Ти драги, глупи ветре!
Ви лажљиве, широке груди!

О ветру

После кише. Брзаци.
Корачам шумом.
Плоде се птице шареног перја.
Бео звук продире у небо.
Поток клистира облутак.
Сфинктер у облутку подрхтава.
Мука меса у облутку подрхтава.
Док љуља се ветар,
на наличје окренуто сунце преплављује поље –
за тренутак, очињи вид бива прозорљив.
Ветар ми дошаптава.
„А кад бих само имао ту светлосну дрогу,
видео би ти и ровца
како иде преко воде.“
Ти драги, глупи ветре!
Ви лажљиве, широке груди!
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère