Poetry International Poetry International
Poem

Dane Zajc

TWO CROWS

Two crows, black crows
cawing
across fields.

Caw, caw,
cold are the fields.

Wind squalling across the fields,
over the waters, over the Alps
lurks the winter.

Caw, caw,
the squall lunges off the Alps.

The squall lunges,
hunger strides the fields,
hoar-frost fields.

Caw, caw,
still miles from home.

TWEE KRAAIEN

Over de velden, over de velden
vlogen
twee kraaien, twee zwarte.

Kra, kra,
bevroren zijn de velden.

Een storm trekt over het veld,
over de wateren, over de bergen,
winter wit.

Kra, kra,
een storm komt van de bergen.

Een storm komt van de bergen,
Honger gaat over de velden,
velden wit.

Kra, kra,
Wanneer komen we thuis.

DVA VRANA

Čez poljá, čez poljá,
vrana dva, črna dva
sta letela.

Kra, kra,
mrzla so polja.

Burja gre čez poljé,
čez vodé, čez goré,
zima bela.

Kra, kra,
burja gre od gorá.

Burja gre od gorá.
stradež gre čez poljá,
polja bela.

Kra, kra,
kdaj bova doma.
Close

TWO CROWS

Two crows, black crows
cawing
across fields.

Caw, caw,
cold are the fields.

Wind squalling across the fields,
over the waters, over the Alps
lurks the winter.

Caw, caw,
the squall lunges off the Alps.

The squall lunges,
hunger strides the fields,
hoar-frost fields.

Caw, caw,
still miles from home.

TWO CROWS

Two crows, black crows
cawing
across fields.

Caw, caw,
cold are the fields.

Wind squalling across the fields,
over the waters, over the Alps
lurks the winter.

Caw, caw,
the squall lunges off the Alps.

The squall lunges,
hunger strides the fields,
hoar-frost fields.

Caw, caw,
still miles from home.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère