Poetry International Poetry International
Poem

Lennart Sjögren

THE EYE

Take the dead creature’s head
in your hand
from your own head take out
the eye.
Put the creature’s eye (or your enemy’s)
in the empty socket
you won’t see any
difference.
The eyes are the same
it’s just the mounting
that is different.

HET OOG

Neem de kop van het dode dier
in je hand
neem uit je eigen hoofd
een oog.
Zet het dierenoog (of dat van je vijand)
in het gapende gat
je zult geen enkel verschil
zien.
Ogen zijn eender
alleen hun zetting
verschilt.

ÖGAT

Tag det döda djurets huvud
i din hand
uttag ur ditt eget huvud
ögat.
Sätt in djurets öga (eller din fiendes)
i det tomma hålet
någon skillnad skall du inte
se.
Ögonen är sig lika
bara infattningen är det
som skiljer.
Close

THE EYE

Take the dead creature’s head
in your hand
from your own head take out
the eye.
Put the creature’s eye (or your enemy’s)
in the empty socket
you won’t see any
difference.
The eyes are the same
it’s just the mounting
that is different.

THE EYE

Take the dead creature’s head
in your hand
from your own head take out
the eye.
Put the creature’s eye (or your enemy’s)
in the empty socket
you won’t see any
difference.
The eyes are the same
it’s just the mounting
that is different.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère