Poem
Karinna Alves Gulias
‘UM BARCOON WATER’
‘UM BARCOOP HET WATER’
UM BARCOOP HET WATER, dat koud zich strekten ontkleedt
Corpo
De dansers gaan het meer over
Volgen niet
Stellen slechts uit
Acht de kus en waarheid
Je blijkt nergens te zijn, dame.
Voeten romp
Het is ondiep hoever je blik ook reikt.
Het meer opent zich en toont zijn vissentanden
Die je hoofd eten
© Vertaling: 2013, Samuel Vriezen
Um barco betekent een boot in het Portugees
UM BARCOON WATER, cold and stretching
unclothing
Corpo
The dancers cross over the lake
Not following
But to stall
Mind the kiss and truth
You find yourself nowhere, lady.
Feet torso
All is shallow wherever your eyes reach.
The lake opens up to show their fish teeth
Eating your head
unclothing
Corpo
The dancers cross over the lake
Not following
But to stall
Mind the kiss and truth
You find yourself nowhere, lady.
Feet torso
All is shallow wherever your eyes reach.
The lake opens up to show their fish teeth
Eating your head
© 2013, Karinna Alves Gulias
‘Um barco’ is ‘a boat’ in Portuguese
Poems
Poems of Karinna Alves Gulias
Close
‘UM BARCOON WATER’
UM BARCOON WATER, cold and stretchingunclothing
Corpo
The dancers cross over the lake
Not following
But to stall
Mind the kiss and truth
You find yourself nowhere, lady.
Feet torso
All is shallow wherever your eyes reach.
The lake opens up to show their fish teeth
Eating your head
‘Um barco’ is ‘a boat’ in Portuguese
‘UM BARCOON WATER’
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère