Poem
Raúl Henao
EMPTINESS
One morning I awoke emptyThere remained not the slightest trace of me in the room
My body took indistinctly the form of whatever object
was in reach
I did not succeed in looking at myself in the mirror
I could not even locate the bottom of my pockets
Not one single hair lay on the very white sheet
Then I opened the room door :
I had left myself outside.
© Translation: 1998, Raúl Henao
From: La vida a la Carta
From: La vida a la Carta
EN HUECO
EN HUECO
Una mañana desperté en huecoNo quedaba el más ligero rastro de mí en la habitación
Mi cuerpo tomaba indistintamente la forma
del objeto que tenía a la mano
No alcanzaba a mirarme al espejo
Ni siquiera hallaba el fondo de mis bolsillos
Ni un solo cabello desprendido sobre la sábana muy blanca
Entonces abrí la puerta del cuarto :
Me había quedado afuera.
© 1998, Raúl Henao
From: La vida a la Carta
Publisher: Festival Internacional de Poesía de Medellín,
From: La vida a la Carta
Publisher: Festival Internacional de Poesía de Medellín,
Poems
Poems of Raúl Henao
Close
EMPTINESS
One morning I awoke emptyThere remained not the slightest trace of me in the room
My body took indistinctly the form of whatever object
was in reach
I did not succeed in looking at myself in the mirror
I could not even locate the bottom of my pockets
Not one single hair lay on the very white sheet
Then I opened the room door :
I had left myself outside.
© 1998, Raúl Henao
From: La vida a la Carta
From: La vida a la Carta
EMPTINESS
One morning I awoke emptyThere remained not the slightest trace of me in the room
My body took indistinctly the form of whatever object
was in reach
I did not succeed in looking at myself in the mirror
I could not even locate the bottom of my pockets
Not one single hair lay on the very white sheet
Then I opened the room door :
I had left myself outside.
© 1998, Raúl Henao
From: La vida a la Carta
From: La vida a la Carta
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère