Poem
José Luis Díaz Granados
JUBILATION
There will be no lack of words to sing the jubilation,I will always be able to whisper.
To break the silence,
to wound the seclusion of night
I will always have a babble on my lips,
a song, a ballad,
never an echo lightly touching my mouth or my destiny.
Never will I come from anyone to praise your skin,
there’ll be more than enough moments to kiss you all over.
There’ll be no lack of smiles
or pleasure in the improvised ceremonies.
Everything will be done on time and soon enough.
Let’s abandon ourselves to this leisure.
© Translation: 2009, Nicolás Suescún
JÚBILO
JÚBILO
No faltarán palabras para cantar el júbilo,siempre tendré un murmullo.
Para abrir el silencio,
para herir la clausura de la noche
siempre tendré en mis labios un balbuceo,
un canto, una balada,
nunca un eco que roce mi boca o mi destino.
Nunca vendré de nadie para alabar tu cáscara,
sobrarán los instantes para besarte íntegra.
No faltarán las sonrisas
ni goces en las ceremonias improvisadas.
Todo se hará a su tiempo y será pronto.
Ahora abandonémonos a este ocio invisible.
© 1984, José Luis Díaz Granados
From: El laberinto
Publisher: Ediciones Esquina 2000, Colección "Túpac Amaru,"- 3, Bogotá
From: El laberinto
Publisher: Ediciones Esquina 2000, Colección "Túpac Amaru,"- 3, Bogotá
Poems
Poems of José Luis Díaz Granados
Close
JUBILATION
There will be no lack of words to sing the jubilation,I will always be able to whisper.
To break the silence,
to wound the seclusion of night
I will always have a babble on my lips,
a song, a ballad,
never an echo lightly touching my mouth or my destiny.
Never will I come from anyone to praise your skin,
there’ll be more than enough moments to kiss you all over.
There’ll be no lack of smiles
or pleasure in the improvised ceremonies.
Everything will be done on time and soon enough.
Let’s abandon ourselves to this leisure.
© 2009, Nicolás Suescún
From: El laberinto
From: El laberinto
JUBILATION
There will be no lack of words to sing the jubilation,I will always be able to whisper.
To break the silence,
to wound the seclusion of night
I will always have a babble on my lips,
a song, a ballad,
never an echo lightly touching my mouth or my destiny.
Never will I come from anyone to praise your skin,
there’ll be more than enough moments to kiss you all over.
There’ll be no lack of smiles
or pleasure in the improvised ceremonies.
Everything will be done on time and soon enough.
Let’s abandon ourselves to this leisure.
© 2009, Nicolás Suescún
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère