Dichter
Martín Gambarotta
Martín Gambarotta
(Argentinië, 1968)
Biografie
Martín Gambarotta is geboren in Buenos Aires 1968. Hij bracht, als gevolg van de laatste dictatuur (1976-1983), een deel van zijn jeugd door in Engeland en is naast dichter ook politiek redacteur voor de Engelstalige Buenos Aires Herald. De dichter zelf omschreef Punctum eens als een “situatieanalyse in versvorm”, maar toch is zijn poëzie onmogelijk te beschouwen als een verdichte vorm van journalistiek commentaar. Integendeel, kenmerkend voor de poëtica van de negentigers generatie, is nu juist de afwezigheid van een lyrisch subject dat de wereld voor de lezer interpreteert. In het geval van Gambarotta leidt dat tot heterogene en meerstemmige composities waarin regelmatig gebruik wordt gemaakt van ready mades. Citaten uit songteksten, bijvoorbeeld, reclameleuzen of politieke slogans, maar ook, zoals in het geval van Relapso+Angola, absurdistische zinnen afkomstig van een automatisch vertaalde website. Het zijn allemaal stukjes van de maatschappelijke spiegel die de dichter ons uiteindelijk voorhoudt.
Meer in het algemeen zou je kunnen stellen dat de politieke betekenis van het werk van Gambarotta niet in eerste instantie referentieel is van aard (het is geen poëzie over politiek), maar eerder gelegen is in de manier waarop hij werkt met taal; met de taal van de politiek en met de politiek van de taal. Een sprekend voorbeeld is een naamloos gedicht uit Seudo (2000) waarin het dwingende karakter van het koppelwerkwoord ‘zijn’ wordt geproblematiseerd en de manier waarop taal ons zijn reduceert tot ons productieve vermogen: “om te beginnen / is een elektricien geen elektricien / maar een man die werkt als elektricien”.
Als een rode draad loopt dit principe door zijn werk: bij elke versregel lijken zowel de dichter als zijn personages zich opnieuw genoodzaakt te zien om de relatie tussen de woorden en de dingen te definiëren. Het spannende aan Martín Gambarotta’s werk is dat hij daarbij ook voortdurend op zoek blijft naar een poëtische taal om die relatie zelf opnieuw vorm te kunnen geven.
© Bodil Kok (Translated by Michele Hutchison)
BibliografiePunctum, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1996
Seudo, Ediciones Vox, Bahía Blanca, 2000
Relapso + Angola, Ediciones Vox, Bahía Blanca, 2004
Refrito, La Calabaza del Diablo, Santiago de Chile, 2009
Punctum, Ediciones Vox / Mansalva, Bahía Blanca / Buenos Aires, 2011
Para un Plan Primavera, Ediciones Vox, Bahía Blanca, 2011
Punctum, Ediciones Liliputienses, Cáceres, 2012
Seudo, Ediciones Liliputienses, Cáceres, 2013
Seudo / Dubitación, Ediciones Vox, Bahía Blanca, 2013
Gedichten
Dit is al (eerder) gezegd
Een lichaam reageert wanneer het wordt geïnfecteerd
Kleine etterbak, goddeloze spruit
Om te beginnen
DE ETHIOPISCHE ZOON
Ze laten me geen andere keus dan te spreken
Ik tokkelde op de snaren van mijn satirische citer
Het is niet dat ze willen dat je stopt met draaien in een draaistoel op een snelheid
Er zijn geen, er komen geen, er waren geen
Gedichten
Gedichten van Martín Gambarotta
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère