Gedicht
Masayo Koike
The Ashtray and the Girl
The girl who takes a dose of youthful soulsWho doesn’t bow is still effective
The end of summer
In the middle of the road
Lying on its back dead a Brown Baker cicada
In the aunt’s folded fan
Jammed within this year’s butterfly is dead
In the tobacconist at the bottom of the slope
Not moving an inch the perpectual shop assistant
Children gleam
Fish or skylarks
Sped off in the direction of the sea-tang
In the forlorn, tiny universe dog dung remains
The power of green binds the window
All the trees silently burst into flame
Z, zzz, zzzz
Buzzing green
Afternoon in the locked music room
A strange chord can be heard
On top of the piano
The ashtray and the girl
Matches and a bundle of small candles
‘Take off your socks’
‘Keep your skirt on’
The girl’s legs are slowly opened
In the inlet giddy students in the grade above
Looking from afar another girl
This summer
Binds all their pasts together
Travelling behind them
From tomorrow all will begin their end
© Translation: 2006, Leith Morton
From: Masayo Koike: Selected Poems
Publisher: Vagabond Press, Sydney, 2006
From: Masayo Koike: Selected Poems
Publisher: Vagabond Press, Sydney, 2006
灰皿と少女
灰皿と少女
少年の霊魂を服用しているおじぎしない少女は有効である
夏の終わり
道の途中で
仰向けになって死んでいるあぶらぜみ
折りたたまれた叔母の扇子には
今年の蝶がはさまれて死んでいた
坂の下にある煙草店では
身動きひとつしない永遠の店番が
子供らは光り
魚かひばり
海の匂いのする方面へ散っていく
寂寞の小宇宙には犬の糞が残っている
緑の力が窓をしばりあげ
木々のすべてが静かに燃え上がる
ざ、ざわ、わめく
ざわめく緑
鍵のかかった音楽室に
不思議な和音が響いている午後
ピアノの上には
灰皿と少女
マッチと小さな蝋燭の束
「靴下をぬいで」
「スカートは履いたまま」
少女の足がゆっくりと広げられて
入り江にめまいする上級生たち
遠くから見ていたもうひとりの少女
今年の夏が
全過去をひきずって
彼らの背後を通過していく
明日よりみんな 晩年を始める
© 2001, Masayo Koike
From: Ameotoko, Yamaotoko, Mame o hiku otoko
Publisher: Shinchosha, Tokyo
From: Ameotoko, Yamaotoko, Mame o hiku otoko
Publisher: Shinchosha, Tokyo
Gedichten
Gedichten van Masayo Koike
Close
灰皿と少女
少年の霊魂を服用しているおじぎしない少女は有効である
夏の終わり
道の途中で
仰向けになって死んでいるあぶらぜみ
折りたたまれた叔母の扇子には
今年の蝶がはさまれて死んでいた
坂の下にある煙草店では
身動きひとつしない永遠の店番が
子供らは光り
魚かひばり
海の匂いのする方面へ散っていく
寂寞の小宇宙には犬の糞が残っている
緑の力が窓をしばりあげ
木々のすべてが静かに燃え上がる
ざ、ざわ、わめく
ざわめく緑
鍵のかかった音楽室に
不思議な和音が響いている午後
ピアノの上には
灰皿と少女
マッチと小さな蝋燭の束
「靴下をぬいで」
「スカートは履いたまま」
少女の足がゆっくりと広げられて
入り江にめまいする上級生たち
遠くから見ていたもうひとりの少女
今年の夏が
全過去をひきずって
彼らの背後を通過していく
明日よりみんな 晩年を始める
From: Ameotoko, Yamaotoko, Mame o hiku otoko
The Ashtray and the Girl
The girl who takes a dose of youthful soulsWho doesn’t bow is still effective
The end of summer
In the middle of the road
Lying on its back dead a Brown Baker cicada
In the aunt’s folded fan
Jammed within this year’s butterfly is dead
In the tobacconist at the bottom of the slope
Not moving an inch the perpectual shop assistant
Children gleam
Fish or skylarks
Sped off in the direction of the sea-tang
In the forlorn, tiny universe dog dung remains
The power of green binds the window
All the trees silently burst into flame
Z, zzz, zzzz
Buzzing green
Afternoon in the locked music room
A strange chord can be heard
On top of the piano
The ashtray and the girl
Matches and a bundle of small candles
‘Take off your socks’
‘Keep your skirt on’
The girl’s legs are slowly opened
In the inlet giddy students in the grade above
Looking from afar another girl
This summer
Binds all their pasts together
Travelling behind them
From tomorrow all will begin their end
© 2006, Leith Morton
From: Masayo Koike: Selected Poems
Publisher: 2006, Vagabond Press, Sydney
From: Masayo Koike: Selected Poems
Publisher: 2006, Vagabond Press, Sydney
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère