Gedicht
Luís Vaz de Camões
SHIPWRECK
Like the weary sailor, the refugeefrom wreck and storm, who escapes half-dead,
and then, in terror, shudders with dread
at the very mention of the name of the ‘sea’;
who swears he’ll never sail again, who raves
he’ll stay at home, even on the calmest days,
but then, in time, forgets his fearful ways,
and seeks, again, his fortune above the waves;
I, too, have barely escaped the storms that revolve
around you, my love, traveling far away,
vowing to avoid another catastrophe,
but I can’t, the thought of you breaks my resolve,
and so, I return to where, on that fateful day,
I nearly drowned in your tempestuous sea.
© Translation: 2005, William Baer
From: Selected Sonnets
Publisher: University of Chicago Press, Chicago, 2005
From: Selected Sonnets
Publisher: University of Chicago Press, Chicago, 2005
SHIPWRECK
Como quando do mar tempestuoso
o marinheiro, lasso e trabalhado,
d’um naufrágio cruel já salvo a nado,
só ouvir falar nele o faz medroso;
e jura que em que veja bonançoso
o violento mar, e sossegado
não entre nele mais, mas vai, forçado
pelo muito interesse cobiçoso;
assi, Senhora, eu, que da tormenta
de vossa vista fujo, por salvar-me,
jurando de não mais em outra ver-me;
minh’alma que de vós nunca se ausenta,
dá-me por preço ver-vos, faz tornar-me
donde fugi tão perto de perder-me.
© 1598, Luís Vaz de Camões
From: Rimas
Publisher: Almedina, Coímbra
From: Rimas
Publisher: Almedina, Coímbra
Gedichten
Gedichten van Luís Vaz de Camões
Close
SHIPWRECK
Como quando do mar tempestuoso
o marinheiro, lasso e trabalhado,
d’um naufrágio cruel já salvo a nado,
só ouvir falar nele o faz medroso;
e jura que em que veja bonançoso
o violento mar, e sossegado
não entre nele mais, mas vai, forçado
pelo muito interesse cobiçoso;
assi, Senhora, eu, que da tormenta
de vossa vista fujo, por salvar-me,
jurando de não mais em outra ver-me;
minh’alma que de vós nunca se ausenta,
dá-me por preço ver-vos, faz tornar-me
donde fugi tão perto de perder-me.
From: Rimas
SHIPWRECK
Like the weary sailor, the refugeefrom wreck and storm, who escapes half-dead,
and then, in terror, shudders with dread
at the very mention of the name of the ‘sea’;
who swears he’ll never sail again, who raves
he’ll stay at home, even on the calmest days,
but then, in time, forgets his fearful ways,
and seeks, again, his fortune above the waves;
I, too, have barely escaped the storms that revolve
around you, my love, traveling far away,
vowing to avoid another catastrophe,
but I can’t, the thought of you breaks my resolve,
and so, I return to where, on that fateful day,
I nearly drowned in your tempestuous sea.
© 2005, William Baer
From: Selected Sonnets
Publisher: 2005, University of Chicago Press, Chicago
From: Selected Sonnets
Publisher: 2005, University of Chicago Press, Chicago
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère