Gedicht
Carlos de Oliveira
Afternoon
The afternoon was strivingwithout a sound
in the happy realm of its high clouds,
conjugating
shimmerings and shudderings,
rhyming
the tenuous vibrations
of the world,
when I
saw the poem put together on the heights
reflected here,
in rhythms, patterns, structures
of a syntax bringing forth bright
airy things – like wind and light.
© Translation: 2004, Alexis Levitin
From: Guernica and Other Poems
Publisher: Guernica Editions, Toronto, 2004
From: Guernica and Other Poems
Publisher: Guernica Editions, Toronto, 2004
Tarde
Tarde
A tarde trabalhavasem rumor
no âmbito feliz das suas nuvens,
conjugava
citilações e frémitos,
rimava
as ténues vibrações
do mundo,
quando vi
o poema organizado nas alturas
reflectir-se aqui,
em ritmos, desenhos, estruturas
duma sintaxe que produz
coisas aéreas como o vento e a luz.
© 1968, Carlos de Oliveira
From: Trabalho Poético
Publisher: Assírio & Alvim, Lisboa
From: Trabalho Poético
Publisher: Assírio & Alvim, Lisboa
Gedichten
Gedichten van Carlos de Oliveira
Close
Tarde
A tarde trabalhavasem rumor
no âmbito feliz das suas nuvens,
conjugava
citilações e frémitos,
rimava
as ténues vibrações
do mundo,
quando vi
o poema organizado nas alturas
reflectir-se aqui,
em ritmos, desenhos, estruturas
duma sintaxe que produz
coisas aéreas como o vento e a luz.
From: Trabalho Poético
Afternoon
The afternoon was strivingwithout a sound
in the happy realm of its high clouds,
conjugating
shimmerings and shudderings,
rhyming
the tenuous vibrations
of the world,
when I
saw the poem put together on the heights
reflected here,
in rhythms, patterns, structures
of a syntax bringing forth bright
airy things – like wind and light.
© 2004, Alexis Levitin
From: Guernica and Other Poems
Publisher: 2004, Guernica Editions, Toronto
From: Guernica and Other Poems
Publisher: 2004, Guernica Editions, Toronto
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère