Gedicht
Troubadour poetry
SONG OF THE FLOWER OF THE GREEN PINE
Flower of the green pine, oh flower,do you have news of my lover?
Oh God, and where is he?
Oh flower, flower of the green branch,
do you have news of my friend?
Oh God, and where is he?
Do you have news of my lover,
who has proved himself a liar?
Oh God, and where is he?
Do you have news of my friend,
who did not come when he said?
Oh God, and where is he?
You ask me about your lover?
I tell you he’s well, he’s coming.
Oh God, and where is he?
You ask me about your friend?
I tell you he’s coming, he’s well.
Oh God, and where is he?
I tell you he’s well, he’s coming,
he’ll keep his word - take comfort.
Oh God, and where is he?
I tell you he’s coming, he’s well,
he’ll be here - patience! - in a while.
Oh God, and where is he?
© Translation: 1995, Richard Zenith
CANTIGA D’AMIGO
CANTIGA D’AMIGO
– Ai flores, ai flores do verde pino,se sabedes novas do meu amigo?
ai, Deus, e u é?
– Ai flores, ai flores do verde ramo,
se sabedes novas do meu amado?
ai, Deus, e u é?
Se sabedes novas do meu amigo,
aquel que mentiu do que pôs comigo?
ai, Deus, e u é?
Se sabedes novas do meu amado,
aquel que mentiu do que mi á jurado?
ai, Deus, e u é?
– Vós me preguntades polo voss’ amigo?
E eu ben vos digo que é sã’ e vivo:
ai, Deus, e u é?
– Vós me preguntades polo voss’ amado?
E eu ben vos digo que é viv’ e são:
ai, Deus, e u é?
E eu ben vos digo que é sã’ e vivo
e seerá vosc’ant’ o prazo saido:
ai, Deus, e u é?
E eu ben vos digo que é viv’ e são
e seerá vosc’ant’ o prazo passado:
ai, Deus, e u é?
Gedichten
Gedichten van Troubadour poetry
Close
CANTIGA D’AMIGO
– Ai flores, ai flores do verde pino,se sabedes novas do meu amigo?
ai, Deus, e u é?
– Ai flores, ai flores do verde ramo,
se sabedes novas do meu amado?
ai, Deus, e u é?
Se sabedes novas do meu amigo,
aquel que mentiu do que pôs comigo?
ai, Deus, e u é?
Se sabedes novas do meu amado,
aquel que mentiu do que mi á jurado?
ai, Deus, e u é?
– Vós me preguntades polo voss’ amigo?
E eu ben vos digo que é sã’ e vivo:
ai, Deus, e u é?
– Vós me preguntades polo voss’ amado?
E eu ben vos digo que é viv’ e são:
ai, Deus, e u é?
E eu ben vos digo que é sã’ e vivo
e seerá vosc’ant’ o prazo saido:
ai, Deus, e u é?
E eu ben vos digo que é viv’ e são
e seerá vosc’ant’ o prazo passado:
ai, Deus, e u é?
SONG OF THE FLOWER OF THE GREEN PINE
Flower of the green pine, oh flower,do you have news of my lover?
Oh God, and where is he?
Oh flower, flower of the green branch,
do you have news of my friend?
Oh God, and where is he?
Do you have news of my lover,
who has proved himself a liar?
Oh God, and where is he?
Do you have news of my friend,
who did not come when he said?
Oh God, and where is he?
You ask me about your lover?
I tell you he’s well, he’s coming.
Oh God, and where is he?
You ask me about your friend?
I tell you he’s coming, he’s well.
Oh God, and where is he?
I tell you he’s well, he’s coming,
he’ll keep his word - take comfort.
Oh God, and where is he?
I tell you he’s coming, he’s well,
he’ll be here - patience! - in a while.
Oh God, and where is he?
© 1995, Richard Zenith
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère