Poetry International Poetry International
Gedicht

Troubadour poetry

SONG ABOUT A GIRL AT A SPRING

She wakes up fresh, she wakes up fair:
she goes to the spring to wash her hair.
       Happily in love, in love she’s happy.

She wakes up fair, she wakes up fresh:
she goes to the spring to wash her face.
       Happily in love, in love she’s happy.

She goes to the spring to wash her hair:
her adoring boyfriend meets her there.
       Happily in love, in love she’s happy.

She goes to the spring to wash her face:
there she meets her enamored friend.
       Happily in love, in love she’s happy.

Her adoring boyfriend meets her there:
a mountain stag makes the waters stir.
       Happily in love, in love she’s happy.

There she meets her enamored friend:
a mountain stag makes the waters wave.
       Happily in love, in love she’s happy.

CANTIGA D’AMIGO

CANTIGA D’AMIGO

Levou-s’a louçana, levou-s’a velida:
vay lavar cabelos, na fontana fria.
       Leda dos amores, dos amores leda.

Levou-s’a velida, levou-s’a louçana:
vay lavar cabelos, na fria fontana.
       Leda dos amores, dos amores leda.

Vay lavar cabelos, na fontana fria:
passa seu amigo, que lhi ben queria.
       Leda dos amores, dos amores leda.

Vay lavar cabelos, na fria fontana:
passa seu amigo, que a muyt’amava.
       Leda dos amores, dos amores leda.

Passa seu amigo, que lhi ben queria:
o cervo do monte a áugua volvia.
       Leda dos amores, dos amores leda.

Passa seu amigo, que a muyt’amava:
o cervo do monte volvia a áugua.
       Leda dos amores, dos amores leda.
Troubadour poetry

Troubadour poetry

(Portugal, )

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Portugal

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Portugees

Gedichten Dichters
Close

CANTIGA D’AMIGO

Levou-s’a louçana, levou-s’a velida:
vay lavar cabelos, na fontana fria.
       Leda dos amores, dos amores leda.

Levou-s’a velida, levou-s’a louçana:
vay lavar cabelos, na fria fontana.
       Leda dos amores, dos amores leda.

Vay lavar cabelos, na fontana fria:
passa seu amigo, que lhi ben queria.
       Leda dos amores, dos amores leda.

Vay lavar cabelos, na fria fontana:
passa seu amigo, que a muyt’amava.
       Leda dos amores, dos amores leda.

Passa seu amigo, que lhi ben queria:
o cervo do monte a áugua volvia.
       Leda dos amores, dos amores leda.

Passa seu amigo, que a muyt’amava:
o cervo do monte volvia a áugua.
       Leda dos amores, dos amores leda.

SONG ABOUT A GIRL AT A SPRING

She wakes up fresh, she wakes up fair:
she goes to the spring to wash her hair.
       Happily in love, in love she’s happy.

She wakes up fair, she wakes up fresh:
she goes to the spring to wash her face.
       Happily in love, in love she’s happy.

She goes to the spring to wash her hair:
her adoring boyfriend meets her there.
       Happily in love, in love she’s happy.

She goes to the spring to wash her face:
there she meets her enamored friend.
       Happily in love, in love she’s happy.

Her adoring boyfriend meets her there:
a mountain stag makes the waters stir.
       Happily in love, in love she’s happy.

There she meets her enamored friend:
a mountain stag makes the waters wave.
       Happily in love, in love she’s happy.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère